Jedem das Seine
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE LIT
Ebenes Paradefeld
Kasper in der Mitte hält
Hoch auf seinem Gaul.
König, Herzog um ihn 'rum,
Gegenüber Publicum,
Regimenter bum bum bum.
Das marschiert nicht faul.
Luft sich voller Sonne trinkt,
Helm und Bayonett das blinkt,
Sprüht und gleisst und glänzt.
Schattiger Tribünensitz,
Bravo! Hurrah! Ulk und Witz.
Operngläser Augenblitz.
Hin und her scharwenzt.
Neben mir wer mag das sein,
Reizend nicht so furchtbar fein,
Doch entzückend schick.
Wird man kritisch angeschaut,
Heimlich ist man doch erbaut,
Und die Hüfte sehr vertraut
kuppelt die Musik.
Kaspar nimm was dir gebührt
und die Truppe recht geführt,
schütze dich und uns.
Aber jetzt geliebter Schatz,
schleunig vom Paradeplatz.
Hinterm Wall ein Plätzchen hat's
fern von Kinz und Kunz.
Und da strecken wir uns hin,
ich und meine Nachbarin,
weit her tönt's Trara.
Welche Lust Soldat zu sein,
welche lust es nicht zu sein,
wenn still fein alein zu zwein wir
et cetera.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Everyone gets what he deserves", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chacun le sien", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Kiekvienam savo", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Pilar Lirio , Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 150
Kiekvienam savo
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the German (Deutsch)
Laukas armijai lygus
Sėdi Kasparas šaunus
Ant žirgo aukštai.
O didikai vis ratu,
Stebi žmonės juos pulku,
Pulkas muša koja bum.
Žengia neblogai.
Ore saulėtam nūnai
Spindi šalmas ir durklai,
Žėri, tviska vis.
O tribūnoje vėsioj
Šūksniai „Bravo!“ aidi tuoj.
Vaizdas – tarsi operoj.
Akį traukia jis.
Kas čia sėdi pašaly?
Nebaisi ir ne žavi,
Bet labai miela.
Kritiškai ją nužvelgiu,
Ji meili, pats sau tariu,
Judinti klubus imu
Muzikos dėka.
Kasparai aukštai sėdėk
Ir paradą prižiūrėk,
Saugok mus visus.
Na, o mes, miela, bėgte
Spruksime iš čia slapčia.
Netoli vietelė čia,
Kur ramu mums bus.
Ir pasislepiam tenai
Dviese mes: aš ir jinai,
Muša būgnai jau...
Kaip tai gera – būt kariu,
Kaip gerai – nebūt kariu,
Jeigu dviese būt galiu...
Na, ir taip toliau...
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Colly
This text was added to the website: 2023-03-02
Line count: 35
Word count: 126