by
Hugo Conrat (1845 - 1906)
Himmel strahlt so helle und klar
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Himmel strahlt so helle und klar,
Heller strahlt mir dein Augenpaar.
Du meine Rose, mir ins Auge blick,
Daß ich dich segne in meinem Glück.
Vögleins Lied so lieblich erklingt,
Süß'res Lied mir mein Liebchen singt.
Du meine Rose, mir ins Auge blick,
Daß ich dich segne in meinem Glück.
Sonne küßt das ganze Erdenrund,
Heißer küßt mich dein Rosenmund.
Du meine Rose, mir ins Auge blick,
Daß ich dich segne in meinem Glück.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Himmel strahlt so helle und klar", alternate title: "Himmel strahlt so helle und klar", op. 112 (Sechs Quartette für S., A., T. und B. mit Pianoforte) no. 3 (1891), published 1892 [ SATB quartet and piano ], from Vier Zigeunerlieder, no. 1, Leipzig, Peters [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The sky is beaming, so bright and clear", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le ciel rayonne si vif et si clair", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Risplende il cielo luminoso e chiaro", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 74
The sky is beaming, so bright and clear
Language: English  after the German (Deutsch)
The sky is beaming, so bright and clear;
even more brightly do your eyes beam at me.
You, my rose, gaze into my eyes,
so that I bless you in my happiness.
The little bird's song resounds with such loveliness,
yet my darling sings a much sweeter song.
You, my rose, gaze into my eyes,
so that I bless you in my happiness.
The sun kisses the entire world,
yet your rosy lips kiss me even more warmly.
You, my rose, gaze into my eyes,
so that I bless you in my happiness.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hugo Conrat (1845 - 1906)
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 94