Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Sie trugen ihn auf der Bahre bloß

Language: German (Deutsch) after the English

   Sie trugen ihn auf der Bahre bloß,
   [He non nonni, nonni, he nonni!]1
   Und manche Trän' fiel in  Grabes Schoß --
[Fahr wohl, meine Taube!]2

Ihr müßt singen: «'Nunter, [hinunter!]2
Und ruft ihr ihn 'nunter.»
[O wie das Rad dazu klingt!
Es ist der falsche Verwalter, 
Der seines Herrn Tochter stahl.]2

    Denn traut lieb Fränzel ist all meine Lust.

Und kommt er nicht mehr zurück?
Und kommt er nicht mehr zurück?
Er ist Tot, o weh!
In dein Todesbett geh,
Er kommt ja nimmer zurück.

Sein Bart war so weiß wie Schnee,
Sein Haupt dem Flachse gleich:
Er ist hin, er ist hin,
Und kein Leid bringt Gewinn:
Gott helf' ihm ins Himmelreich!

Translation(s): ITA

List of language codes

J. Brahms sets stanzas 1-3 in (at least) one setting - see below for more information
J. Brahms sets stanzas 4-5 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Brahms: "Leider, ach leider!"
2 omitted by Brahms.

Submitted by Ferdinando Albeggiani


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title unknown, copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-08-09 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:50

Line count: 20
Word count: 113

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lo portarono sulla bara scoperta

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Lo portarono sulla bara scoperta
Ahimè, ah ahimè!
E un mare di lacrime cadde sulla sua tomba.
Tu devi cantare "laggiù"!

E chiamarlo "laggiù"
Perché il mio amato Fränzel è tutta la mia gioia.

E mai più tornerà?
E mai più tornerà?
E' morto, ahimè,
Va' nel tuo letto di morte,
Mai più farà ritorno.
Bianca come la neve la sua barba,
ed il suo capo somigliante al lino,
Se ne è andato, per sempre se ne è andato,
a nulla gioverà continuare il pianto:
Che Dio, nel cielo, possa portargli aiuto|

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2008-08-13 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:51

Line count: 16
Word count: 92