by François Villon (1431 - 1463)

Mort, j'appelle de ta rigueur
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Mort, j'appelle de ta rigueur,
Qui m'as ma maîtresse ravie,
Et n'es pas encore assouvie
Si tu ne me tiens en langueur :

[Onc]1 puis n'eus force [ni]2 vigueur ;
Mais que te [nuisoit]3-elle en vie,
Mort ?

Deux étions et n'avions qu'un coeur ;
S'il est mort, force est que dévie,
Voire, ou que je vive sans vie
Comme les images, par coeur,
Mort !

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Martin: "Or"
2 Martin: "ne"
3 Martin: "nuisait"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Death, I appeal to your harshness", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-09-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:55
Line count: 12
Word count: 66