by François Villon (1431 - 1463)
Translation © by Laura Prichard

Mort, j'appelle de ta rigueur
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Mort, j'appelle de ta rigueur,
Qui m'as ma maîtresse ravie,
Et n'es pas encore assouvie
Si tu ne me tiens en langueur :

[Onc]1 puis n'eus force [ni]2 vigueur ;
Mais que te [nuisoit]3-elle en vie,
Mort ?

Deux étions et n'avions qu'un coeur ;
S'il est mort, force est que dévie,
Voire, ou que je vive sans vie
Comme les images, par coeur,
Mort !

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Martin: "Or"
2 Martin: "ne"
3 Martin: "nuisait"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Death, I appeal to your harshness", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Death, I appeal to your harshness
Language: English  after the French (Français) 
Death, I appeal to your harshness,
Who stole from me my delightful mistress,
And yet were not sated
Until you see my languishing:

[Since then]1 I've had neither strength [nor]2 force;
But how [would it harm you]3- if she were alive,
Death?

There once were two who shared a heart;
If [that heart] is dead, that power is deflected,
If so, I must live without love
Like those statues, in my heart
Death!

View original text (without footnotes)
1 Martin: "Or"
2 Martin: "nor"
3 Martin: "would it be detrimental to you"

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on