Lyányka, mikor úgy együtt sétáltunk, Én nem szóltam és te hallgatál. Hej! ha tudnám, be sokért nem adnám, Hogy te ekkor min gondolkozál? Én csak ilyenféléket gondoltam, Hogy... izé... bizony már nem tudom: Mit gondoltam? - csak hogy volt temérdek Gyönyörűséges gondolatom. Minden eszmém tündércsengetyű volt, Mely bűbájosan csilingele, Bájosan,... de némely'k olyan búsan, Hogy szivem majd megrepedt bele!
Authorship:
- by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "Lyányka, mikor" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875) , appears in Polydora, ein weltpoetisches Liederbuch, in Völkerstimmen in bunter Reihe, in Magyarisch, no. 23, first published 1855 ; composed by Johannes Brahms.
Researcher for this page: Tamás Rédey
This text was added to the website: 2015-01-20
Line count: 12
Word count: 59
Wir wandelten, wir zwei zusammen, ich war so still und du so stille, ich gäbe viel, um zu erfahren, was du gedacht in jenem Fall. Was ich gedacht, unausgesprochen verbleibe das! Nur Eines sag' ich: So schön war alles, was ich dachte, so himmlisch heiter war es all'. In meinem Haupte die Gedanken, sie läuteten wie gold'ne Glöckchen: so wundersüß, so wunderlieblich ist in der Welt kein and'rer Hall.
Confirmed with Georg Friedrich Daumer, Polydora, ein weltpoetisches Liederbuch, zweiter Band, Frankfurt am Main: Literarische Anstalt, 1855, page 127. Appears in Völkerstimmen in bunter Reihe, in Magyarisch, no. 23.
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), appears in Polydora, ein weltpoetisches Liederbuch, in Völkerstimmen in bunter Reihe, in Magyarisch, no. 23, first published 1855 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "Lyányka, mikor"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wir wandelten", op. 96 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2 (1884), published 1886 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Passejàvem", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Wij wandelden", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "We wandered", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "טיילנו", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Marco Giustini) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Mes klajojome", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 69