The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Lo violí de Sant Francesc

Language: Catalan (Català)

De Greccio en lo pessebre, 
davant l'Infant diví, 
ronca la cornamusa,
sona lo tamborí, 
la flauta hi espigueja,
la flauta i lo flautí. 

La pastorel·la dolça 
Francesc la vol seguir.
No té ferrets ni gralla, 
gralla ni bandolí. 

Cull dos bastons que troba 
llançats vora el camí, 
se'n posa un a l'espatlla
a tall de violí, 
passant l'altre per sobre 
com un arquet d'orfi. 

Lo violí és de freixe, 
l'arquet d'un brot de pi,
mes en ses mans sagrades 
gran música en sortí.

No n'ha d'eixir de música, 
si els toca un Serafí?

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Salvador Pila [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , title 1: "The violin of Saint Francis", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-01-27.
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 22
Word count: 93

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The violin of Saint Francis

Language: English after the Catalan (Català)

In Greccio, at the Nativity, 
in front of the Holy Child,
the bagpipes wail,
the tambours sound, 
the flute trills,
the flute and the piccolo.

A sweet, pastoral song
Francis wants to accompany.
He has neither triangle nor clarinet, 
neither clarinet nor mandolin.

He gathers two sticks which he finds 
thrown down near the path, 
places one on his shoulder
as if it were a violin, 
passing the other over it
like a bow of fine gold. 

The violin is of ash tree, 
the bow a pine branch,
but from his sacred hands 
great music comes out. 

Would not music flow, 
when a Seraphim plays?

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Catalan (Català) to English copyright © 2008 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Catalan (Català) by Jacinto Verdaguer (1845 - 1902)
      • This text was set to music by the following composer(s): Joaquín Rodrigo Vidre. Go to the text.


Text added to the website: 2008-10-02.
Last modified: 2014-06-16 10:02:57
Line count: 22
Word count: 105