The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Holub na javoře

Language: Moravian (Moravština)

Letěl holúbek na pole,
aby nazobal své vole.
Jak své volátko nazobal,
pod jaborečkem posedal.

Pod jaborečkem má milá
zelený šátek vyšívá.
Vyšívá na něm vineček,
že ju opustil syneček.

Vyšívá na něm z růže květ,
že ju opustil celý svět,
vyšívá na něm vineček,
že ju opustil syneček.

Translation(s): DUT ENG GER GER ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , title 1: "Duif onder de esdoorn", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Carla Bellini) , title 1: "L'abbandonata", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , title 1: "The forsaken lassie"
  • GER German (Deutsch) (Kurt Honolka) , title 1: "Die Verlassene", copyright ©

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:54
Line count: 12
Word count: 49

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: Italian (Italiano) after the Moravian (Moravština)

Volò un piccione sulla campagna
finchè trovò semi per la sua piccola gola.
Quando poi la golettina fu piena,
volò su un ramo d'acero.

Vicino all'acero siede il mio tesorino
e ricama un fazzolettino verde.
E ci ricama una coroncina,
perchè il suo tesoro l'ha lasciata.

Ci ricama anche una rosellina rossa,
per lei tutto l'amore è morto,
ci ricama una coroncina,
perchè il suo tesoro l'ha lasciata.
Ci ricama anche una rosellina rossa,
per lei tutto l'amore è morto.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Moravian (Moravština) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Carla Bellini, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Carla Bellini. Contact:
    <contact Amici Musica di Padova -- info (AT) amicimusicapadova (DOT) org>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2008-11-06.
Last modified: 2014-06-16 10:02:59
Line count: 14
Word count: 80