The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Анне Ахматовой

Language: Russian (Русский)

О Муза плача, прекраснейшая из муз!
О ты, шальное исчадие ночи белой! 
Ты чёрную насылаешь метель на Русь, 
И вопли твои вонзаются в нас, как стрелы.

И мы шарахаемся, и глухое: ох! 
Стотысячное -- тебе присягает. Анна 
Ахматова! Это имя -- огромный вздох,
И в глубь он падает, которая безымянна. 

Мы коронованы тем, что одну с тобой
Мы землю топчем, что небо над нами-то же! 
И тот, кто ранен смертельной твоей судьбой, 
Уже бессмертным на смертное сходит ложе. 

В певучем граде моём купола горят, 
и Спаса светлого славит слепец бродячий . . . 
И я дарю свой колокольный град, 
- Ахматова! - И сердце свое в придачу.

Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by John Versmoren

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Ad Anna Achmatova", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Anna Akhmatova", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 16
Word count: 105

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ad Anna Achmatova

Language: Italian (Italiano) after the Russian (Русский)

O musa delle lacrime, fra tutte la più bella!
Tu, spirito vagante della notte bianca !
Tu sulla Russia scateni una nera tormenta,
i cui urli  come dardi ci trapassano.

E noi scossi indietreggiamo, e con un sordo "Oh!"
per  cento e mille volte, ti facciamo giuramento:
Anna Achmatova!  Risuona il nome come un grande sospiro
che  cade in abissi senza nome.

E' per noi un privilegio posare il piede
Sulla tua stessa terra, sotto il tuo stesso cielo!
E chi è stato colpito dal tuo destino mortale,
già immortale si avvia nel suo letto di morte.

Nella mia città che canta fiammeggiano  le cupole,
e il vagabondo cieco  loda il Salvatore...
Io ti regalo la mia città di campane,
Achmatova! E anche ti dono il mio cuore.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Russian (Русский) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Russian (Русский) by Marina Ivanovna Tsvetaeva (1892 - 1941), written 1916, from Akhmatovoj, no. 1 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Dmitri Dmitriyevich Shostakovich. Go to the text.


Text added to the website: 2008-12-16.
Last modified: 2014-06-16 10:03:02
Line count: 16
Word count: 128