The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wie willst du dich mir offenbaren

Language: German (Deutsch)

Wie willst du dich mir offenbaren,
Wie ungewohnt, geliebtes Tal?
Nur in den frühsten Jugendjahren
Erschienst du so mir manches Mal.

Die Sonne schon hinabgegangen,
Doch aus den Bächen klarer Schein;
Kein Lüftchen spielt mir um die Wangen,
Doch sanftes Rauschen in dem Hain.

Es duftet wieder alte Liebe,
Es grünet wieder alte Lust;
Ja, selbst die alten Liedertriebe
Beleben diese kalte Brust.

Natur, wohl braucht es solcher Stunden,
So innig, so liebevoll,
Wenn dieses arme Herz gesunden,
Das welkende genesen soll.

Bedrängt mich einst die Welt noch bänger,
So such' ich wieder dich mein Tal,
Empfange dann den kranken Sänger
Mit solcher Milde noch einmal.

Und sink' ich dann ermattet nieder,
So öffne leise deinen Grund
Und nimm mich auf und schließ' ihn wieder 
Und grüne fröhlich und gesund.

Translation(s): CAT ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , "The valley", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La vallée", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La valle", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 24
Word count: 130

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La vallée

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Comment vas‑tu te révéler à moi
Chère vallée ? de façon inhabituelle ?
C'est seulement dans mes plus jeunes années
Que tu t'es ainsi maintes fois montrée.

Le soleil s'est déjà couché,
Des ruisseaux monte encore une claire lueur ;
Aucun souffle ne tourne près de mes joues,
Il y a pourtant un doux murmure dans les bois.

À nouveau les anciennes amours embaument,
À nouveau les anciens désirs verdissent ;
Oui, même les anciennes pulsions poétiques
Animent cette froide poitrine.

Nature, j'ai bien besoin de tels moments,
Si intimes, si tendres,
Quand ce pauvre cœur doit guérir
De cette convalescence alanguie.

Et si un jour le monde m'oppresse davantage,
Je reviendrai vers toi, ma vallée,
Accueille alors ton chantre malade,
Encore une fois, avec cette douceur.

Et si je suis encore plus affaibli,
Alors ouvre doucement ton sol,
Recueille‑moi en lui et referme le,
Puis verdit, joyeuse et vivante.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Das Tal", appears in Lieder CAT ENG ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Carl Friedrich Johann Girschner, Conradin Kreutzer, Carl, Freiherr von Seckendorff, Richard Georg Strauss. Go to the text.


Text added to the website: 2009-01-08.
Last modified: 2014-06-16 10:03:03
Line count: 24
Word count: 150