The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Lebe wohl, lebe wohl, mein Lieb!

Language: German (Deutsch)

Lebe wohl, lebe wohl, mein Lieb!
Muß noch heute scheiden.
Einen Kuß, einen Kuß [mir gib]1!
Muß dich ewig meiden. 

Eine Blüt', eine Blüt' mir brich
Von dem Baum im Garten!
Keine Frucht, keine Frucht für mich!
Darf sie nicht erwarten.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Karg-Elert: "für mich"

Submitted by John Versmoren

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Farewell", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Adieu", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-01-28 09:58:55
Line count: 8
Word count: 41

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Adieu

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Adieu, adieu, mon amour,
Aujourd'hui je dois partir,
Un baiser, donne‑moi un baiser,
Je dois m'écarter pour toujours.

Une fleur, cueilles‑moi une fleur
De l'arbre du jardin,
Pas de fruit, pas de fruit pour moi,
Je ne peux l'espérer.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Lebewohl", appears in Lieder, in Wanderlieder, no. 1, first published 1815 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Albert of Saxe-Coburg and Gotha, Prince Consort, C. Altenburg, Julius André, Francis Edward Bache, Charles Ainslie Barry, August Bungert, Julius Buths, Carl Collischonn, Anna Cramer, Berthold Damcke, Johannes Doebber, Friedrich August Dressler, W. Eckardt, Gustav Erlanger, Franz Xaver Gruber, George Henschel, Henry Hepple, Gustave Léon Huberti, Sigfrid Karg-Elert, Friedrich von Kerstorf, Theodor Kewitsch, Bernhard Klein, Conradin Kreutzer, Carl Krill, Ernst Löwenberg, Ferdinand Möhring, Friedrich August Naubert, Franz Radnitzky, Othmar Schoeck, Franz Joseph Schütky, Catharina Van Rennes, Joseph Weiss, Johann Baptist Zerlett. Go to the text.

 

Text added to the website: 2009-01-08.
Last modified: 2014-06-16 10:03:03
Line count: 8
Word count: 39