Translation © by Anne Evans

Тайные знаки
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Разгораются тайные знаки
На глухой, непробудной стене.
Золотые и красные маки
Надо мной тяготеют во сне.

Укрываюсь в ночные пещеры
И не помню суровых чудес.
На заре голубые химеры
Смотрят в зеркале ярких небес.

Убегаю в прошедшие миги,
Закрываю от страха глаза,
На листах холодеющей книги -
Золотая девичья коса.

Надо мной небосвод уже низок,
Чёрный сон тяготеет в груди.
Мой конец предначертанный близок,
И война, и пожар - впереди...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Signes secrets", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Anne Evans) , title 1: "Secret signs", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Secret signs
Language: English  after the Russian (Русский) 
The secret signs appear
on the impenetrable wall.
Golden and crimson poppies
blossom in my dreams.

I drown in the caverns of night,
and forget the magic of my dreams.
My fanciful thoughts
are reflected in the bright heavens.

These short moments will disappear,
and the beautiful maiden's 
eyes will close,
like the pages of a book.

The canopy of the stars is now low, 
the darkest dreams lie heavy in the heart. 
My end is near, fate has ordained it, 
with war and fire that lie before me...

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2009 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on