Erlaube mir, feins Mädchen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Erlaube mir, feins Mädchen,
In den Garten zu gehn,
Daß ich dort mag schauen,
Wie die Rosen so schön.
Erlaube sie zu brechen,
Es ist die höchste Zeit;
Ihre Schönheit, ihr Jugend
Hat mir mein Herz erfreut.
O Mädchen, o Mädchen,
Du einsames Kind,
Wer hat den Gedanken
Ins Herz dir gezinnt,
Daß ich soll den Garten,
Die Rosen nicht sehn?
Du gefällst meinen Augen,
Das muß ich gestehn.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Erlaube mir, feins Mädchen", WoO. 33 no. 2, published [1894], from Deutsche Volkslieder, no. 2, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Erlaube mir, feins Mädchen", WoO. posth. 38 no. 4 (1859-62) [ SSAA chorus a cappella ], from 20 Deutsche Volkslieder, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Erlaube mir", WoO. posth. 35 no. 3 (1863/4?) [ SATB chorus ], from Deutsche Volkslieder für gemischten Chor, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Allow me, fair maiden", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Laisse-moi, douce jeune fille", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Permettimi, bella fanciulla", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 69
Permettimi, bella fanciulla
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Permettimi, bella fanciulla,
di entrare nel tuo giardino,
potrò vedere da vicino
quanto sono belle le rose.
Permettimi di raccoglierle,
è proprio il momento giusto,
la loro bellezza,
e freschezza, il cuore mi rallegra.
O fanciulla, o fanciulla,
bambina solitaria,
chi ti ha messo l'idea
nel tuo cuore ben salda,
che io nel tuo giardino
non debba vedere le rose?
Ai miei occhi sei un amore,
lo debbo confessare.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-02-23
Line count: 16
Word count: 69