The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Agnes, min dejlige sommerfugl

Language: Norwegian (Bokmål)

Ejnar:
 Agnes, min dejlige sommerfugl,
 dig vil jeg legende fange!
 Jeg fletter et garn [med]1 masker små,
 og maskerne ere mine sange!

Agnes
 [Er]2 jeg en sommerfugl, liden og skær,
 så lad mig af lyngtoppen drikke;
 og er du en gut, som lyster en leg,
 så jag mig, men fang mig ikke!

Ejnar
 Agnes, min dejlige sommerfugl,
 nu har jeg maskerne flettet;
 dig hjælper visst aldrig din flagrende flugt, --
 snart sidder du fangen i nettet!

Agnes
 [Er]2 jeg en sommerfugl, ung og blank,
 jeg lystig i legen mig svinger;
 men fanger du mig under nettets spind,
 så rør ikke ved mine vinger!

Ejnar
 Nej, jeg skal løfte dig varligt på hånd
 og lukke dig ind i mit hjerte;
 der [kan]3 du lege dit hele liv
 den gladeste leg, du lærte !


Translation(s): FRE GER

List of language codes

E. Sjögren sets stanzas 1-4?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Backer-Grøndahl: "af"
2 Backer-Grøndahl: "Og er"
3 Backer-Grøndahl: "skal"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Agnès", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-02-16.
Last modified: 2014-06-16 10:03:07
Line count: 25
Word count: 131

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Agnes, mein reizender Schmetterling

Language: German (Deutsch) after the Norwegian (Bokmål)

Agnes, mein reizender Schmetterling
Bald hab' dich Flüchtling ich wieder!
Ein Fangnetz knüpf' ich, mit Maschen dicht,
Und die Maschen, das sind meine Lieder!

"Bin ich ein Schmetterling zierlich und hell,
So laß mich vom Heidekraut naschen;
Und bist du ein Bursch, dem Spielen gefällt,
So darfst mich nur jagen, nicht haschen!"

Agnes, mein reizender Schmetterling,
Da sind die Maschen gesponnen!
Nun hilft dir wohl nimmer dein flatternder Flug, -
Nun hab' ich dich balde gewonnen!

"Bin ich ein Schmetterling jung und fein,
So wieg' ich mich wonnig im Winde;
Doch fängst du mich in dein Fangnetz ein,
So mach' mir die Flügel nicht blinde!"

Nein, auf die Hand will ich setzen dich zart
Und in mein Herz einschließen;
Dort magst du flattern dein Leben lang
Und ewiger Sonne genießen!


About the headline (FAQ)

Submitted by Bertram Kottmann

Authorship


Based on
  • a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), no title, appears in Brand, Act I FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Agathe Ursula Backer-Grøndahl, Emil Sjögren. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Emil Bezecný (1868 - 1904), "Agnes, mein reizender Schmetterling", op. 2 (Lieder und Balladen für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung), Heft 1 no. 6, published 1890 [voice and piano], Leipzig, Breitkopf & Härtel [
     text not verified 
    ]
  • by Robert Kahn (1865 - 1951), "Agnes, mein reizender Schmetterling", op. 43 (Neun Duette mit Klavierbegleitung) no. 5 (1905). [duet for 2 voices with piano] [
     text not verified 
    ]

Text added to the website: 2014-09-13.
Last modified: 2014-09-13 22:58:17
Line count: 20
Word count: 130