by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben
Und vor dem Herrn die Sache kund gemacht:
Er wolle nicht mehr stehn am Himmel droben,
Du habest ihn um seinen Glanz gebracht.
Als er zuletzt das Sternenheer gezählt,
Da hab' es an der vollen Zahl gefehlt;
Zwei von den schönsten habest du entwendet:
Die beiden Augen dort, die mich verblendet.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 19.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by A. Stöckel , "Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben" [sung text not yet checked]
- by A. Stöckel , "Lied aus dem Spanischen", published 1885 [ voice and piano ], from Vier Lieder, no. 4, Frankfurt a/O., Bratfisch [sung text not yet checked]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben", 1890-6, from Italienisches Liederbuch, no. 7 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "The moon has raised a grave complaint", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-11-06
Line count: 8
Word count: 58
La lluna ha posat un greu plet
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
La lluna ha posat un greu plet
i ha fet saber la causa al Senyor:
ella no vol restar més a dalt del cel
car tu li has robat el seu esclat.
Quan darrerament va comptar la munió d’estrelles,
llur nombre no era pas complet,
tu n’havies robat dues de les més belles:
aquests dos ulls que m’enlluernen.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben" = "La lluna ha posat un greu plet"
"Lied aus dem Spanischen" = "Cançó de l'espanyol"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2021-06-17
Line count: 8
Word count: 58