The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Canticum graduum.Lætatus sum in his quæ

Language: Latin

1 [Canticum graduum.] Lætatus sum in his quæ
  dicta sunt mihi: In domum Domini ibimus.
2 Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem.
3 Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas,
  cujus participatio ejus in idipsum.
4 Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini: testimonium Israël,
  ad confitendum nomini Domini. 
5 Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David.
6 Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem, et abundantia diligentibus te.
7 Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis.
8 Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te.
9 Propter domum Domini Dei nostri, quæsivi bona tibi.

Translation(s): ENG ENG GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts)
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 121 (122)", King James Version
  • GER German (Deutsch) (Martin Luther) , "Psalm 121 (122)"

Text added to the website: 2006-03-27.
Last modified: 2014-06-16 10:02:17
Line count: 12
Word count: 101

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Psalm 121 (122)

Language: German (Deutsch) after the Latin

1 [Ein Lied Davids im höhern Chor.] Ich freue mich des, das mir [geredet]1 ist,
  daß wir werden ins Haus des [Herrn]2 gehen,
2 und daß [unsere]3 Füße werden stehen in deinen Toren, Jerusalem.
3 Jerusalem ist gebauet, daß es eine Stadt sei,
  da man zusammenkommen soll,
4 da die Stämme hinaufgehen sollen, nämlich die Stämme des [Herrn]2,
  zu predigen dem Volk Israel, zu danken dem Namen des [Herrn]2.
5 Denn daselbst sitzen die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
6 Wünschet Jerusalem Glück! Es müsse wohlgehen denen, die dich lieben!
7 Es müsse Friede sein inwendig in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
9 Um des Hauses willen des [Herrn]2, [unsers]4 Gottes, will ich dein Bestes suchen.

View original text (without footnotes)
1 Schütz: "geredt"
2 Schütz: "Herren"
3 Schütz: "unsre"
4 Schütz: "unsres"

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

This text (or a part of it) is used in a work

Text added to the website: 2009-05-13.
Last modified: 2014-06-16 10:03:14
Line count: 12
Word count: 133