LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation by Martin Luther (1483 - 1546)

Lætatus sum in his quæ
Language: Latin 
1 [Canticum graduum.] Lætatus sum in his quæ
  dicta sunt mihi: In domum Domini ibimus.
2 Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem.
3 Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas,
  cujus participatio ejus in idipsum.
4 Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini: testimonium Israël,
  ad confitendum nomini Domini. 
5 Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David.
6 Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem, et abundantia diligentibus te.
7 Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis.
8 Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te.
9 Propter domum Domini Dei nostri, quæsivi bona tibi.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 121 (122)" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jacobus Vaet (c1529 - 1567), "Laetatus sum" [satb chorus a cappella] [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts GER GER ; composed by Henry Purcell.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Peter Cornelius (1824 - 1874) , "Psalm 121 (122)" ENG ENG ; composed by Peter Cornelius.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 121 (122)" ENG ENG ; composed by Heinrich Schütz.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts)
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 121 (122)", King James Version
  • GER German (Deutsch) (Martin Luther) , "Psalm 121 (122)"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2006-03-27
Line count: 12
Word count: 101

Psalm 121 (122)
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
1 [Ein Lied Davids im höhern Chor.] Ich freue mich des, das mir [geredet]1 ist,
  daß wir werden ins Haus des [Herrn]2 gehen,
2 und daß [unsere]3 Füße werden stehen in deinen Toren, Jerusalem.
3 Jerusalem ist gebauet, daß es eine Stadt sei,
  da man zusammenkommen soll,
4 da die Stämme hinaufgehen sollen, nämlich die Stämme des [Herrn]2,
  zu predigen dem Volk Israel, zu danken dem Namen des [Herrn]2.
5 Denn daselbst sitzen die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
6 Wünschet Jerusalem Glück! Es müsse wohlgehen denen, die dich lieben!
7 Es müsse Friede sein inwendig in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
9 Um des Hauses willen des [Herrn]2, [unsers]4 Gottes, will ich dein Bestes suchen.

View original text (without footnotes)
1 Schütz: "geredt"
2 Schütz: "Herren"
3 Schütz: "unsre"
4 Schütz: "unsres"

Text Authorship:

  • by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 121 (122)" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 121 (122)"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Psalm "Ich freu mich des, das mir geredt ist"", op. 2 (Psalmen Davids) no. 5, SWV. 26 (1619) [ chorus and instrumental ensemble ]
      • View the full text. [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-13
Line count: 12
Word count: 143

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris