by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)
Song ‑ Phillis The Fair
Language: Scottish (Scots)
While larks, with little wing, Fann'd the pure air, Tasting the breathing Spring, Forth I did fare: Gay the sun's golden eye Peep'd o'er the mountains high; Such thy morn! did I cry, Phillis the fair. In each bird's careless song, Glad I did share; While yon wild-flowers among, Chance led me there! Sweet to the op'ning day, Rosebuds bent the dewy spray; Such thy bloom! did I say, Phillis the fair. Down in a shady walk, Doves cooing were; I mark'd the cruel hawk Caught in a snare: So kind may fortune be, Such make his destiny, He who would injure thee, Phillis the fair.
Tune - "Robin Adair."
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "Song - Phillis The Fair" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henri-François-Louis-Auguste Potez (b. 1863) [an adaptation] ; composed by André Gédalge.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Liebliche Maid", page 266, poem No. 162, first published 1840 ; composed by Heinrich Esser, Robert Franz, Moritz Hauptmann, Carl Krebs, Hubert Ferdinand Kufferath.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Joseph Rheinberger.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "Phillis, mein Kind", first published 1860 ; composed by Ignaz Brüll, Josef Fleischer.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Má kráso krás"
- GER German (Deutsch) ((Johann) Philipp Kaufmann)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-23
Line count: 24
Word count: 106
Lerchen in heitrer Luft
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Lerchen in heitrer Luft Singen im Blau, Nun lockt des Lenzes Duft Mich nach der Au. Sonne, du Himmels Aug', Klar aus den Bergen tauch, So ist dein Morgenhauch, Herziges Kind! Vöglein mit holdem Sang Füllt mir die Brust, Blümlein hold auf dem Gang Schau ich mit Lust. Lieblich auf bunter Au Öffnet dem Perlentau Röslein die Brust, o schau Grad' wie mein Kind! Sieh, wie das Taubenpaar Herzet und minnt, Nun sitzt im Nest der Aar, Kein Arg mehr sinnt. Möge das Schicksal weih'n Jeden zu gleicher Pein, Der kränkt das Herzchen dein, Mein süßes Kind!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Song - Phillis The Fair"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Set in a modified version by Joseph Rheinberger.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-23
Line count: 24
Word count: 97