by
Arthur Rimbaud (1854 - 1891)
Antique
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI ENG SPA
Gracieux fils de Pan! Autour de ton front couronné
de fleurettes et de baies, tes yeux, des boules
précieuses, remuent. Tachées de lies brunes, tes
joues se creusent. Tes crocs luisent. Ta poitrine
ressemble à une cithare, des tintements circulent
dans tes bras blonds. Ton cœur bat dans ce ventre
où dort le double sexe. Promène-toi, la nuit en
mouvant doucement cette cuisse, cette seconde
cuisse et cette jambe de gauche.
Confirmed with Monographie imprimée (Paris), 1886
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "古人", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , "Antique", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Antiguo", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 71
古人
Language: Chinese (中文)  after the French (Français)
牧神優雅之子!
在你的前額圍繞著小花和莓果
你的雙眼──珍貴的球──移動著
染上棕色的渣滓後 你的臉頰變得空洞
你的牙齒閃閃發亮
你的胸膛就像一把奇塔拉琴
叮鈴的聲響圍繞在你的金色膀臂上
你的心在肚腹間跳動
在那裏 兩倍大的性器官沈睡著
你在晚上 徐緩地漫步前進
這隻後大腿,第二隻後大腿,左前腳
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-06-11
Line count: 11
Word count: 14