Translation by Tatyana Sergeyevna Sikorskaya (1901 - 1984)

Звёздочки
Language: Russian (Русский)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
Под кипарисами старыми
серебрится прибрежная гладь.
К милой иду я с гитарою,
чтобы песняам её обучать.

Но учить бесплатно мне нет охоты:
Я беру с неё поцелуй за ноту.
Странно, что она к утру узнаёт,
всё кроме нот! 

Жаль, что начать снова поздно!
Жаль, что уже светел воздух!
Жаль, что и днём не дрожат пугливо
Над заливом звёзды... 

В звёздочках небо бескрайнее,
ими знойная полноч полна.
Милой моей называю я
всех бесчисленных звёзд имена.

Я познаньями дорожу своими
И беру с неё поцелуй за имя.
Странно, что урок кажется ей прост -
всё кроме звёзд!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Tom Kennedy) , title 1: "Little stars", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Petites étoiles", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Tom Kennedy

Text added to the website: 2009-06-25 00:00:00
Last modified: 2016-06-06 11:52:33
Line count: 20
Word count: 95