The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ein Obdach gegen Sturm und Regen

Language: German (Deutsch)

Ein Obdach [gegen]1 Sturm und Regen
  Der Winterzeit
Sucht' ich und fand den Himmelssegen
  Der Ewigkeit.
O Wort, wie du bewährt dich hast,
Wer wenig sucht, der findet viel.
Ich suchte eine Wanderrast
Und fand mein Reiseziel.

Ein gastlich Tor nur wünscht' ich offen,
  Mich zu empfah'n,
Ein liebend Herz [war]2 wider Hoffen
  Mir aufgethan.
O Wort, wie du bewährt dich hast,
Wer wenig sucht, der findet viel,
Ich wollte sein ihr Wintergast
Und ward ihr Herzgespiel.


Translation(s): ENG ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Herman: "nur vor"; further changes may exist not shown above.
2 R. Strauss: "ward"

Submitted by Alberto Pedrotti

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "A shelter against storm and rain", copyright © 2014
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 16
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

J'ai cherché un abri contre la tempête...

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

J'ai cherché un abri contre la tempête et la pluie
Des temps hivernaux
Et j'ai trouvé la bénédiction du ciel
L'éternité.
Ô parole, tu t'es révélée être vraie,
Qui cherche peu, trouve peu.
Je cherchais le repos du voyageur,
Et j'ai trouvé un but à mon voyage.

Je souhaitais juste ouvrir une porte hospitalière
Pour m'accueillir,
Un cœur aimant s'était contre toute attente
Ouvert à moi.
Ô parole, tu t'es révélée être vraie,
Qui cherche peu, trouve peu.
Je voulais être son visiteur d'hiver,
Et suis devenu le jouet de son cœur.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2009-07-13.
Last modified: 2014-06-16 10:03:18
Line count: 16
Word count: 92