by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Pierre Mathé

An ihren bunten Liedern klettert
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
[An]1 ihren bunten Liedern klettert
Die Lerche selig in die Luft;
Ein Jubelchor von Sängern schmettert
Im Walde, voller Blüt' und Duft.

Da sind, so weit die Blicke gleiten,
Altäre festlich aufgebaut,
Und all die tausend Herzen läuten
Zur Liebesfeier dringend laut.

Der Lenz hat Rosen angezündet
An Leuchtern von Smaragd im Dom;
Und jede Seele schwillt und mündet
Hinüber in den Opferstrom.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Metzdorff: "Aus"; further changes may exist not noted above.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Love's festival", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Fête de l'amour", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:38
Line count: 12
Word count: 63

Fête de l'amour
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Avec ses chants bigarrés l'alouette
Grimpe avec bonheur dans les airs;
Un allègre chœur de chanteurs s'égosille
Dans la forêt, emplie de fleurs et de parfums.

Là aussi loin que porte le regard, sont
Érigés des autels de fête,
Et tous ces milliers de cœurs carillonnent
Pour la fête de l'amour, avec insistance et force.

Le printemps a enflammé les roses
Aux lumières d'émeraude de la cathédrale.
Et chaque âme enfle et se jette
Là-haut, dans le flot des offrandes.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-07-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:18
Line count: 12
Word count: 80