Neige, coeur et lys
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI
La neige tombe immaculée :
Que devient la neige foulée ?
Une fange immonde et souillée
Le coeur s'ouvre pur ici-bas :
Le coeur ne changera t'il pas?
Souvent il devient fange, hélas!
Le lys naît virginal Fleur d'ange.
Mais, le soir venu, le lys change
Et se flétrit, tache de fange.
La neige aux sommets reste pure,
Le coeur qui s'élève s'épure,
Aux mains des anges le lys dure.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "雪、心和百合", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-05
Line count: 12
Word count: 70
雪、心和百合
Language: Chinese (中文)  after the French (Français)
雪落下美丽无瑕:
雪被践踏变成啥?
泥潭肮脏污泥巴
心儿纯洁敞开其下:
心儿不会有改变吗?
经常变成泥泞,哎呀!
百合天使之花初现。
但是到晚上百合变
枯萎,成泥泞的污点。
山顶之雪依然纯净,
纯化的心不断上升,
百合不败天使手中。
Authorship:
- Singable translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-19
Line count: 12
Word count: 13