So hab' ich doch die ganze Woche
Language: German (Deutsch)
So hab' ich doch die ganze Woche
Mein feines Liebchen nicht geseh'n,
Ich sah es an einem Sonntag
Wohl vor der Türe steh'n:
Das tausendschöne Jungfräulein,
Das tausendschöne Herzelein,
Wollte Gott, wollte Gott, ich wär' heute bei ihr!
So will mir doch die ganze Woche
Das Lachen nicht vergeh'n,
Ich sah es an einem Sonntag
Wohl in die Kirche geh'n:
Das tausendschöne Jungfräulein,
Das tausendschöne Herzelein,
Wollte Gott, wollte Gott, ich wär' heute bei ihr!
Translation(s): CHI DUT ENG ENG FRE ITA
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Sonntag", op. 47 (Fünf Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 3 (1859), published 1868, first performed 1871 [voice and piano], Berlin, Simrock [ sung text checked 1 time]
- by Rudolf Gritzner , "Sonntag" [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Gustav Hölzel (1813 - 1883), "Sonntag", op. 226. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Volkslied", published 1869 [four-part men's chorus], Breslau, Leuckart ; in Deutsche Sängerhalle, indicated as op. 11 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Sonntag", op. 61 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1888 [voice and piano], Leipzig, Rob. Forberg [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Sonntag", op. 98 (Fünf Gesänge) no. 3 (1906). [ sung text checked 1 time]
- by Johan Weegenhuise (b. 1910), "Sonntag", 1940, rev. 1981, from Drei Volkslieder, no. 2. [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): - CHI Chinese (中文) (Steven Ang 洪光宇) , "星期日", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Sunday", copyright ©
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "Sunday", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dimanche", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Domenica", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-01-28 11:11:06
Line count: 14
Word count: 75
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Sunday
Language: English after the German (Deutsch)
Throughout this week I haven't seen her --
Beloved sweetness, my joy-
Though, a glimpse I had on Sunday,
as she stood by her door --
Her thousandfold beauty
and thousandfold her heart's warmth --
Would God, would God that I meet her again1.
All through the week I have been smiling,
as I remembered Sunday last --
When the church she was approaching
with steps full of grace.
Her thousandfold beauty and
thousandfold her heart's warmth --
Would God, would God that I meet her again.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
View original text (without footnotes)
1 or "see her today"
Authorship - Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Shula Keller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact:
 (licenses at lieder dot net)
Based on- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Sonntag", Alte hoch- und niederdeutsche Volkslieder, Stuttgart and Tübingen, first published 1844-5 CHI DUT FRE ITA
- This text was set to music by the following composer(s): Johannes Brahms, Rudolf Gritzner, Gustav Hölzel, Arno Kleffel, Erik Meyer-Helmund, Max Reger, Johan Weegenhuise. Go to the text.
Text added to the website: 2009-07-27.
Last modified: 2014-06-16 10:03:19
Line count: 14
Word count: 82
|