The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: German (Deutsch)

 Dank, Herr, dir dort im Sternenland,
 Du führtest mich an Vaterhand,
 Und in der Leiden Becher fiel
 Ein Himmelstropfen, süss und kühl;

 Nun wolle Ruh der Müden schenken
 Dass ich gestärkt dem jungen Tag,
 Was er auch bring', entgegen blicken mag!
 (Im Einschlummern).
 Ob sie wohl mein gedenken?

Chor der Elfen:
 Hörst du nicht beim Sternenschein
 Unser Lied.
 Hörst du nicht die Glöckchen fein,
 Hörst du nicht beim Sternenschein
 Das Elfenlied?

 Lass dich nicht berücken,
 Kehr' zu uns zurück,
 Hoffe nicht auf Glück!

 Nur bei uns,
 Im Reich der Elfen,
 Wohnt die Lust,
 Aber Schmerz und Leiden
 in der Menschenbrust.

 Klingt in deinen Traum hinein
 Nicht unser Gruss?
 Fühlst du nicht im Mondenschein
 Unsern Kuss?

 Lass dich nicht berücken,
 Keh'r zu uns zurück!
 Hoffe nicht auf Glück!

 Wähnst du, dass auf Erden
 Wohne dauernd Glück?
 In der Schmerzensträne
 Stirbt der Freude Blick.

 Röslein, komm zurück,
 Hoffe nicht auf Glück,
 Komm' zurück!

Translation(s): ENG FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Prayer", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Fran├žais) (Guy Laffaille) , "Prière", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Preghiera", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2004-07-30.
Last modified: 2014-06-16 10:02:09
Line count: 41
Word count: 155

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

 Grazie, Signore; dall'alto dei cieli
 Mi hai guidato verso mani paterne,
 e nella coppa del dolore
 hai versato una dolce e fresca goccia celeste.

 Concedi il riposo alla mia stanchezza,
 così che, con forza rinnovata, io possa affrontare
 il giorno che viene e quello che porterà.
 Chissà se mi stanno pensando.

Coro degli Elfi:
 non senti, sotto un chiarore di stelle,
 la nostra canzone?
 Non senti le campanelline,
 bocciolo di rosa?
 Non senti, sotto un chiarore di stelle,
 il canto degli Elfi?
 Non ti lasciare ingannare,
 ritorna da noi,
 non sperare nella felicità!

 Soltanto con noi,
 nel regno degli Elfi,
 la gioia ha dimora,
 Dolore e pena
 Stanno nel cuore umano.

 Non risuona nel tuo sogno
 Il nostro saluto?
 Non senti sotto il chiaro di luna
 Il nostro bacio?

 Non ti lasciare ingannare,
 ritorna da noi,
 non sperare nella felicità!

 Credi davvero che sulla terra
 Abiti una felicità duratura?
 In lacrime di dolore
 Muore ogni istante di gioia.

 Rosellina, torna indietro,
 non sperare nella felicità,
 torna indietro!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2009-09-23.
Last modified: 2014-06-16 10:03:22
Line count: 41
Word count: 171