Bid adieu, adieu, adieu
Bid adieu, adieu, adieu,
Bid adieu to girlish days,
Happy love is come to woo
Thee and woo thy girlish ways -
The zone that doth become thee fair,
The snood upon thy yellow hair.
When thou hast heard his name upon
The bugles of the cherubim
Begin thou softly to unzone
Thy girlish bosom unto him
And softly to undo the snood
That is the sign of maidenhood.
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by David Arditti (b. 1964), "Bid adieu, adieu, adieu", op. 20 no. 8 (1998) [tenor and string quartet], from Chamber Music, no. 8. [ sung text verified 1 time]
- by Israel Citkowitz (1909 - 1974), "Bid adieu", published 1930 [voice and piano], from Five Songs from "Chamber Music", no. 4. [ sung text not verified ]
- by David Leo Diamond (1915 - 2005), "Bid adieu, adieu, adieu", published 1938 [ four-part chorus a cappella], from Three Madrigals, madrigal [ sung text not verified ]
- by Ross Lee Finney (1906 - 1997), "Bid adieu, adieu, adieu", 1952, published 1985, first performed 1975 [voice and piano], from Chamber Music, no. 11, Henmar Press [ sung text not verified ]
- by Edmund Pendleton , "Bid adieu", published 1949. [voice and piano] [ sung text verified 1 time]
- by Barry Seaman (b. 1946), "Bid adieu", 1981 [voice and piano], from Chamber Music Book I, no. 5. [ sung text not verified ]
- by Rick Sowash (b. 1950), "Bid adieu", 1973. [STB chorus] [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:36
Line count: 12
Word count: 69
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Dis adieu, adieu, adieu
Language: French (Français) after the English
Dis adieu, adieu, adieu,
Dis adieu aux jours de jeune fille,
L'amour heureux vient pour faire la cour
À toi et à tes manières de jeune fille --
La ceinture qui te fait si belle,
La résille sur tes cheveux blonds.
Quand tu auras entendu son nom
Aux clairons du chérubin,
Commence doucement à défaire
Ton sein de jeune fille pour lui
Et doucement à défaire la résille
Qui est le signe de ta virginité.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
About the headline (FAQ)
- Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
- a text in English by James Joyce (1882 - 1941), no title, appears in Chamber Music, no. 11, first published 1907
- This text was set to music by the following composer(s): David Arditti, Israel Citkowitz, David Leo Diamond, Ross Lee Finney, Edmund Pendleton, Barry Seaman, Rick Sowash. Go to the text.
Text added to the website: 2009-11-06.
Last modified: 2014-06-16 10:03:26
Line count: 12
Word count: 74