Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Bid adieu, adieu, adieu

Language: English

Bid adieu, adieu, adieu, 
  Bid adieu to girlish days, 
Happy love is come to woo 
  Thee and woo thy girlish ways - 
The zone that doth become thee fair, 
The snood upon thy yellow hair. 

When thou hast heard his name upon 
  The bugles of the cherubim 
Begin thou softly to unzone 
  Thy girlish bosom unto him 
And softly to undo the snood 
That is the sign of maidenhood.

Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:36

Line count: 12
Word count: 69

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dis adieu, adieu, adieu

Language: French (Français) after the English

Dis adieu, adieu, adieu,
Dis adieu aux jours de jeune fille,
L'amour heureux vient pour faire la cour
À toi et à tes manières de jeune fille --
La ceinture qui te fait si belle,
La résille sur tes cheveux blonds.

Quand tu auras entendu son nom
Aux clairons du chérubin,
Commence doucement à défaire
Ton sein de jeune fille pour lui
Et doucement à défaire la résille
Qui est le signe de ta virginité.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in English by James Joyce (1882 - 1941), no title, appears in Chamber Music, no. 11, first published 1907
      • This text was set to music by the following composer(s): David Arditti, Israel Citkowitz, David Leo Diamond, Ross Lee Finney, Edmund Pendleton, Barry Seaman, Rick Sowash. Go to the text.


Text added to the website: 2009-11-06 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:26

Line count: 12
Word count: 74