Translation
Tota pulchra es amica mea
Language: Latin  after the Latin
Tota pulchra es amica mea et macula non est in te; Favus distillans labia tua, Mel et lac sub lingua tua. Odor unguentorum tuorum super omnia aromata. Jam enim hiems transiit, imber abiit et recessit. Flores apparuerunt, vineae florentes odorem dederunt et vox turturis audita est in terra nostra. Surge, propera, amica mea veni de Libano coronaberis.
About the headline (FAQ)
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , appears in Canticum Canticorum Salomonis (Song of Songs of Solomon), no. 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich Isaac (1450 - c1517), "Tota pulchra es" [ four-part chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by John Plummer (1410 - 1483), "Tota pulchra es" [sung text checked 1 time]
- by Nikolaus Schapfl (b. 1963), "Tota Pulchra", published 1995, first performed 1994 [ soprano and piano ], from Liederzyklus »Wandlung«. Ich gehöre meinem Geliebten. . . 20 Lieder für Sopran und Klavier, no. 20 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Gary Bachlund.
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , no title, appears in Song of Songs of Solomon / Canticle of Canticles (KJV), no. 4 ; composed by Howard Skempton.
- Also set in French (Français), a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Jean-Yves Daniel-Lesur.
- Also set in Latin, [adaptation] ; composed by Maurice Duruflé.
- Also set in Latin, [adaptation] ; composed by Anton Bruckner.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Benjamin Kasiel Pixley) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-05
Line count: 14
Word count: 57