Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Dein gedenkend irr' ich einsam Diesen Strom entlang; Könnten lauschen wir gemeinsam Seinem Wellenklang! Könnten wir zusammenschauen In den Mond empor, Der da drüben aus den Auen Leise taucht hervor. Freundlich streut er meinem Blicke Aus dem Silberschein Stromhinüber eine Brücke Bis zum stillen Hain. Wo des Stromes frohe Wellen Durch den Schimmer ziehn, Seh' ich, wie hinab die schnellen Unaufhaltsam fliehn. Aber wo im schimmerlosen Dunkel geht die Flut, Ist sie nur ein dumpfes Tosen, Das dem Auge ruht. -- Daß doch mein Geschick mir brächte Einen Blick von dir! Süßes Mondlicht meiner Nächte, Mädchen, bist du mir! Wenn nach dir ich oft vergebens In die Nacht gesehn, Scheint der dunkle Strom des Lebens Trauernd still zu stehn; Wenn du über seinen Wogen Strahlest zauberhell, Seh' ich sie dahingezogen, Ach! nur allzuschnell!
A. Moeschinger sets stanzas 1-3, 6-8
About the headline (FAQ)
Confirmed by Nicolaus Lenau's sämmtliche Werke, erster Band, Stuttgart und Augsburg: J. G. Cotta'scher Verlag, 1855. from Sehnsucht, pages 17 - 18.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Das Mondlicht", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Banck (1809 - 1889), "Das Mondlicht", op. 69 (Dichtungen von Lenau, für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1878 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Max J. L. Gus , "Mondlicht", published 1894 [ voice and piano ], from Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung (Heft 3), no. 6, Wiesbaden, Schellenberg [sung text not yet checked]
- by Albert Moeschinger (1897 - 1985), "Das Mondlicht", published [1925], stanzas 1-3,6-8 [ voice and piano ], from Fünf Lieder nach Gedichten von Nikolaus Lenau, no. 3, Zürich ; Leipzig : Hug [sung text checked 1 time]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Das Mondlicht", op. 36 no. 16 (1923) [ voice and chamber orchestra ], from Elegie: Liederfolge nach Gedichten von Nikolaus Lenau und Joseph von Eichendorff, no. 16, Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
- by Bernhard Ernst Scholz (1835 - 1916), "Das Mondlicht ", op. 44 (Fünf Lieder für 1 tiefe Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1879 [ low voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Edgar Pierre Joseph Tinel (1854 - 1912), "Das Mondlicht", op. 11 no. 3 (1875), published 1877 [ voice and piano ], from Fünf Gesänge aus Nikolaus Lenaus Lieder der Sehnsucht, no. 3, Bruxelles, Schott Frères [sung text not yet checked]
- by Philip Wolfrum (1854 - 1919), "Das Mondlicht", op. 18 (Lieder und Gesänge (5. Heft) für 1 tiefe Stimme mit Pianofortebegleitung ) no. 3, published 1885 [ voice and piano ], München, Aibl  [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le clair de lune", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 132
思念,沿着小河奔腾 孤独地漫游, 我们能否一起倾听 汨汨的水流! 我们能否一起仰望 半空的月亮, 它从天边的牧场上 静静地登场。 多柔和将我眼照亮 流光色如银。 从上游的小桥流向 寂静的树林。 小河中欢乐的波浪 流动着亮闪, 见到,向遥远的方向 无情地逃窜。 但没有反光的地方 奔腾着黑暗, 那只是低沉的声响, 眼睛不得见 。 若命运安排我实现 能见你一面。 今夜月光多么甘甜 佳人令我念。 长夜追寻你千百度 徒然不得见, 叹人生无尽黑暗路 止步于悲惨。 当你高悬于波浪上 华光射未央, 我看到你匆匆流淌 唉!离去何忙!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Das Mondlicht" = "月光"
"Mondlicht" = "月光"
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Das Mondlicht", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht
This text was added to the website: 2024-02-22
Line count: 32
Word count: 33