Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Le son du cor s'afflige vers les bois

Language: French (Français)

Le son du cor s'afflige vers les bois,
D'une douleur on veut croire orpheline
Qui vient mourir au bas de la colline,
Parmi la [bise]1 errant en courts abois.

L'âme du loup pleure dans cette voix,
Qui monte avec le soleil, qui décline
D'une agonie on veut croire câline,
Et qui ravit et qui navre à la fois.

Pour faire mieux cette plainte assoupie,
La neige tombe à longs traits de charpie
A travers le couchant sanguinolent,

Et l'air a l'air d'être un soupir d'automne,
Tant il fait doux par ce soir monotone,
Où se dorlote un paysage lent.

Translation(s): CZE ENG ENG GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 sometimes "brise" (breeze)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Sonet"
  • ENG English (Peter Low) , "The sound of the horn is wailing near the woods", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Corinne Orde) , "The sound of the horn", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) ( Wolf von Kalckreuth, Graf)

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:53

Line count: 14
Word count: 99

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: Czech (Čeština) after the French (Français)

Hlas rohu smutkem zvolna lká tam z lesů,
v něm bolesť úpí jak sirotka lkání,
jenž umírá tam dole pode strání,
kde vítr fičí v krátkých stonech z vřesu —

Hlas vlka zní v tom plný žalu, děsu,
za sluncem jde to, jež se zvolna sklání,
mře v lichotivém, sladkém umírání,
jež bolí hned a kolíbá hned v plesu…

By tento kvil se stlumil více, sníh
jak šarpij padá v dlouhých peřejích,
co západ rdí se v krvi, rána bolná.

Vzduch celý jako jeseně dech voní,
ó sladký je ten večer monotonní,
v němž usíná kraj celý tiše, zvolna.

Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]


Based on
  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 9, first published 1880 ENG ENG GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Raymond Bonheur, Charles Bordes, Marie-Rose Bresson, Marguerite Canal, Édouard-Simon Combe, Jean-Émile-Paul Cras, Claude Achille Debussy, Marius-François Gaillard, Eduardo García Mansilla, Gabriel Grovlez, Pierre Hermant, Charles Martin Tornov Loeffler, Klaus Miehling, Joseph Noyon, Johann Heinrich Samuel "Marcel" Sulzberger, R. Talba-Pilzer, Louis Vierne. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2019-07-11 00:00:00.

Last modified: 2019-07-11 15:01:51

Line count: 14
Word count: 99