Die Kälte kann wahrlich brennen
Wie Feuer. Die Menschenkinder
Im Schneegestöber rennen
Und laufen immer geschwinder.
O, bittre Winterhärte!
Die Nasen sind erfroren,
Und die Klavierkonzerte
Zerreißen uns die Ohren.
Weit besser ist es im Summer,
Da kann ich im Walde spazieren,
Allein mit meinem Kummer,
Und Liebeslieder skandieren.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reiner Bredemeyer (1929 - 1995), "Winter", published 1989 [ baritone and piano ], from Winter : sechs Lieder nach Gedichten von Heinrich Heine, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Arthur Dangel (b. 1931), "Winter", op. 101 no. 5 (2005) [ baritone and piano ], from Heine-Zyklus (zur "Ollea") : Zehn Lieder mit Gedichten von Heinrich Heine, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Aribert Reimann (b. 1936), "Winter", 2006, first performed 2006 [ soprano and piano ], from Ollea, no. 2, Schott [sung text not yet checked]
- by Adriaan de Wit (b. 1952), "Winter", op. 22 (Sieben Heine-Lieder) no. 5, published 1999 [ soprano or mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'hiver", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Dr Huaixing Wang) , "冬天", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-02-09
Line count: 12
Word count: 49
寒冷可以真正燃烧
如火。 孩子们出来
在暴风雪中奔跑
并且跑得越来越快。
哦,冬日辛酸遭罪!
鼻子都被冻住了,
还有钢琴音乐会
抓住我们的耳朵。
夏天就有美好风光,
我可以在森林里散步,
我一人独自悲伤,
还可以唱爱情歌曲。