You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Die stille Stadt

Language: German (Deutsch)

Liegt eine Stadt im Tale,
Ein blasser Tag vergeht.
Es wird nicht [lange dauern mehr]1,
Bis weder Mond noch Sterne
[Nur Nacht]2 am Himmel steht.

Von allen Bergen drücken
Nebel auf die Stadt,
Es dringt kein Dach, [nicht]3 Hof noch Haus,
Kein Laut aus ihrem Rauch heraus,
Kaum Türme noch und Brücken.

[Doch]4 als dem Wandrer graute,
Da ging ein Lichtlein auf im Grund
Und [durch den]5 [Rauch und Nebel]6
Begann ein [leiser]7 Lobgesang
Aus Kindermund.

Translation(s): ENG FIN FIN FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Mahler: "lang mehr dauern"
2 Thuille: "Nur noch Nacht"
3 Thuille: "kein"
4 Pfitzner: "Und"
5 Mahler, Thuille: "aus dem"
6 Thuille: "Rauch, dem Nebel"
7 omitted by Mahler

Submitted by Jakob Kellner


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Finnish (Suomi), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE ; composed by Jean Sibelius.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The silent town", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Hiljainen kaupunki", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La ville calme", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:25

Line count: 15
Word count: 76

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Hiljainen kaupunki

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Laaksossa lepää hiljainen kaupunki,
kelmeä päivä painuu kohti iltaa.
Ei kestä enää kauan, kun taivaalla
ei enää näy kuuta eikä tähtiäkään;
siellä vallitsee vain yö.

Ympäröiviltä vuorilta valuu
sumua kaupungin ylle,
sen läpi ei näy yhtään kattoa, pihaa eikä taloa,
sen huurujen läpi ei kuulu ääntäkään,
tornit ja sillatkin erottuvat vain vaivoin.

Mutta kun vaeltaja oli kauhuissaan,
syttyi pieni valo hänen sydämessään;
kun sumun ja usvan läpi
alkoi kuulua hiljainen kiitoslaulu
lapsen suusta.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Die stille Stadt" ENG FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Wilhelm Reinhard Berger, Willy Burkhard, Paul Hermann Franz Graener, Alma Mahler, Hans Erich Pfitzner, Jean Sibelius, Hermann Suter, Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille, Felix Wolfes, Henri Zagwijn. Go to the text.


Text added to the website: 2010-01-14 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:30

Line count: 15
Word count: 73