by
Henrik Ibsen (1828 - 1906)
Nu løftes Laft og Lofte
Language: Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): ENG ITA
Nu løftes Laft og Lofte
Til Stjernehvælven blaa,
Nu flyver lille Haakon
Med Drømmevinger paa.
Der er en Stige stillet
Fra Jord til Himmel op,
Nu stiger lille Haakon
Med Englene tiltop.
Guds Engle smaa, de vaager
For Vuggebarnets Fred,
Gud sign' Dig, lille Haakon,
Din Moder vaager med!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by William Archer (1856 - 1924) ; composed by Gustav Holst, Norman Houston O'Neill.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz (Friedrich) von Holstein (1826 - 1878) , "Margarethen Wiegenlied" ; composed by Paul Mirsch.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ludwig Passarge (1825 - 1912) ; composed by Frederick Delius, Julius Rünger.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Christian Morgenstern (1871 - 1914) ; composed by Johanna Müller-Hermann, Felix Paul Weingartner.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Grete von Zieritz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Frederick Corder) , "Margaret's Cradle Song"
- ENG English [singable] (Michael P Rosewall) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Anna Maria Norberg-Schulz) , "La ninna-nanna di Margrete", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 49
The quilt and ceiling rise now
Language: English  after the Norwegian (Bokmål)
The quilt and ceiling rise now
T’ward starry heavens blue,
And with his dream wings, Haakon
Flies there the whole night through.
A mighty ladder stands there
From earth to heav’nly sky,
And little Haakon climbs it
With angels from on high.
God’s angels keeping watch now
Bring peaceful rest for you,
God bless thee, little Haakon,
Your mother watches, too.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"En Stue i Kongsgaarden" = "A Living Room"
"Margarethes vuggesang (ur Ibsens Kongsemnerne)" = "Margarethe's Cradle Song "
"Margretes Vuggesang" = "Margrete's Cradle Song"
Authorship:
- Singable translation from Norwegian (Bokmål) to English copyright © 2024 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-05-06
Line count: 12
Word count: 61