The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

In winter I get up at night

Language: English

In winter I get up at night,
And dress by yellow candle light.
In summer, quite the other way,
I have to go to bed by day.

I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people's feet
Still going past me in the street.

And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?


Translation(s): ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Ted Perry

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , title 1: "Letto in estate", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:50
Line count: 12
Word count: 87

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Letto in estate

Language: Italian (Italiano) after the English

D'inverno mi sveglio che è notte
e mi vesto alla luce gialla della candela.
D'estate, proprio al contrario,
devo andare a letto di giorno.
 
Devo andare a letto e vedere
gli uccellini che zompettano ancora sull'albero
o ascoltare le scarpe dei grandi
che vanno ancora su e giù per la strada.
 
E a te non sembra una cosa crudele,
quando il cielo è ancora azzurro
e io vorrei tanto giocare
dover andare a letto di giorno?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Paolo Montanari, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "Bed in summer", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885
      • This text was set to music by the following composer(s): Mark Andrews, Norah Blaney, Harry Brook, Thomas Crawford, Ethel Crowningshield, Edward Falk, Adolph Martin Foerster, Antonio Giacometti, John Ireland, Albert Mallinson, David Moule-Evans, Ethelbert Woodbridge Nevin, Horatio William Parker, Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Marvin Radnor, Alec Rowley, Geoffrey Turton Shaw, Charles Villiers Stanford, Sir, Joseph Wardale, Philip George Wilkinson, Luigi Zaninelli. Go to the text.

 

Text added to the website: 2010-04-05.
Last modified: 2014-06-16 10:03:38
Line count: 12
Word count: 76