Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Unter blühenden Bäumen

Language: German (Deutsch)

Unter blühenden Bäumen
  Hab' bei schweigender Nacht
Ich in seligen Träumen
  Dein, [du Holde]1, gedacht.

Duftend streute die Linde
  Blüten nieder zu mir;
Schmeichelnd kosten die Winde
  Wie ein Grüßen von dir.

Und ein himmlisches Singen
  Schien vom Sternengezelt
Leise hernieder zu klingen
  Durch die schlafende Welt.

Translation(s): CAT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

See also this placeholder - other composers may have set this text.

1 Reger: "Geliebte"; Thuille: "Geliebter"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Under blossoming trees", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-10-11 12:39:24

Line count: 12
Word count: 47

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Under blossoming trees

Language: English after the German (Deutsch)

 Beneath blossoming trees
 in the silent night,
 in blissful dreams
 I think of you, you lovely woman.
 The fragrant linden trees strewed
 blossoms down upon me;
 the winds caressed pleasantly
 like a greeting from you.
 And a heavenly singing
 from the starry sky seemed 
 to float gently down
 to permeate the sleeping world.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Otto Franz Gensichen (1847 - 1933), no title, appears in Spielmannsweisen, in Liebeslieder VIII, no. 10, first published 1874 CAT FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Dannehl, Bernhard Dessau, Albert Hermann Dietrich, Joseph Gänsbacher, Gustav Hecht, Ernst Heuser, Anton Koller, Erik Meyer-Helmund, Wilhelm Pabst, Max Reger, Anton Schenk, Hermann Seeliger, Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille, Oskar Ulmer, Bruno Wandelt, Alexander Zemlinsky. Go to the text.


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:29

Line count: 12
Word count: 54