by Philippe Gille (1831 - 1901)
Translation Singable translation by Samuel Byrne (flourished 1889)
Voyage
Language: French (Français)
Tous deux vers la rive lointaine Traversant les monts et la plaine, Délaissant le monde et sa chaîne Allons ou fleurit le printemps! Là riant des soucis moroses Dégaigneux des gens et des choses, Nous irons au pays des roses, Au pays, ou l'on a vingt ans! Dans ce pays qui sera nôtre Sur mon bras s'appuira le vôtre; Nous ne vivrons que l'un pour l'autre, Oublieux des ans et des jours! Oui, vers cette douce patrie Marchons carsa route est fleurie, C'est une éternelle prairie Ouvont renaissant les amours! Ce lieu charmant plein de mystère N'est-il donc qu'au bout! de la terre, L'amour fidèle et solitaire Nous faut il si loin le chercher? Non! pas de course vagabonde Pourquoi la retraite profonde? Partout l'amour, maître du monde, Est seul quand il lui plaît d'aimer!
Authorship:
- by Philippe Gille (1831 - 1901) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georges Bizet (1838 - 1875), "Voyage", published 1886 [ high voice and piano ], from Seize mélodies pour chant et piano, no. 4, Paris, Éd. Choudens [sung text checked 1 time]
- by Ernest Tessier (1851 - 1909), as Ernest Lavigne, "Voyage" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Samuel Byrne) , "The quest of love"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 135
The quest of love
Language: English  after the French (Français)
To a far off land together, Traversing the hills and the plains, Forsaking the world and its ties, We'll both go where Spring keeps his home. There, smiling at worries and cares, Disdainful of men and of things, We'll go to the land of the rose Where our youth never shall grow old! In that country where we'll abide, On my arm shall repose your own, We shall exist but for our selves, And forget the years and the days. Yes, going to that happy land Let's walk, for the way is flow'r-strewn, 'Tis an eternal fairy field, Where love forever more shall dwell. That lovely spot with mystic charm, At earth's distant end it must be, For faithful Love and solitude Need we go so far off to seek? No! not a trip so rambling, long! Wherefore a retreat so profound? Ev'ry where Love, who rules the world, Is lonely when he deigns to love!
From the Lavigne score.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- Singable translation by Samuel Byrne (flourished 1889), "The quest of love" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Philippe Gille (1831 - 1901)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 156