by Maurice Bouchor (1855 - 1929)
Translation © by Peter Low

Mon amour d'antan, vous souvenez‑vous ?
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT ENG
Mon amour d'antan, vous souvenez-vous ?
Nos cœurs ont fleuri tout comme deux roses
Au vent printanier des baisers si doux.
Vous souvenez-vous de ces vieilles choses ?

Voyez-vous toujours en vos songes d'or
Les horizons bleus, la mer soleilleuse
Qui baisant vos pieds, lentement s'endort ? --
En vos songes d'or peut-être oublieuse ?

Au rayon pâli des avrils passés
Sentez-vous s'ouvrir la fleur de vos rêves,
Bouquet d'odorants et de frais pensers ?
Beaux avrils passés là-bas, sur les grêves !

Moi, je me réchauffe au bon souvenir,
Pour qu'un sang plus jeune à mon cœur afflue,
Et pour que je puisse aimer et bénir...
Ô bon souvenir, mon cœur vous salue !

E. Chausson sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "Love of former days", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Love of former days
Language: English  after the French (Français) 
Do you, my former love, remember?
Our hearts blossomed like two roses
in the springtime wind of kisses so sweet.
Do you remember those bygone things?

Do you still see in your golden dreams
the blue horizons, and the sunlit sea
slowly falling asleep as it kissed your feet?
Perhaps forgetfully, in your golden dreams?

In the pale rays of Aprils past,
do you feel the flower of your dreams opening
as a bouquet of fragrant fresh thoughts?
Beautiful Aprils spent there on the beaches!




Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2010 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on