Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Benedeit die sel'ge Mutter

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Benedeit die sel'ge Mutter,
Die so lieblich dich geboren,
So an Schönheit auserkoren --
Meine Sehnsucht fliegt dir zu!
Du so lieblich von [Geberden]1,
Du die Holdeste [der]2 Erden,
Du mein Kleinod, meine Wonne,
Süße, benedeit bist du!
Wenn ich aus der Ferne schmachte
Und betrachte deine Schöne,
Siehe wie ich beb' und stöhne,
Daß ich kaum es bergen kann!
Und in meiner Brust gewaltsam
Fühl' ich Flammen sich empören,
Die den Frieden mir zerstören,
Ach, der Wahnsinn faßt mich an!

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Italienisches Liederbuch von Paul Heyse, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 225

1 usually spelled "Gebärden", as is the case in most musical scores
2 Sommer: "auf"

Submitted by Alberto Pedrotti and Sharon Krebs [Guest Editor]


Based on
  • a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "Benedetta sia la madre"
      • This text was set to music by the following composer(s): Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Donna Bareket) , title 1: "Blessed be the happy mother", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00.

Last modified: 2016-07-05 17:21:06

Line count: 16
Word count: 80

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Bénie soit l'heureuse mère

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Bénie soit l'heureuse mère
Qui t'a portée si tendrement,
Si remarquée par la beauté,
Mon désir ardent vole vers toi !

Toi si gracieuse dans tes mouvements,
Toi la plus belle sur terre,
Toi mon joyau, mon bonheur,
Douce, sois bénie !

Quand de loin je me languis
Et considère ta beauté,
Vois comme je tremble et je gémis
De ne pouvoir à peine le cacher !

Et dans ma poitrine avec force
Je sens des flammes qui se révoltent,
Qui détruisent ma paix,
Ah, la folie me saisit !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, subtitle: "Venezianisch", appears in Italienisches Liederbuch, first published 1860 ENG GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Gustav Schmidt, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, Hugo Wolf. Go to the text.

Based on
  • a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "Benedetta sia la madre"
      • This text was set to music by the following composer(s): Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer. Go to the text.


Text added to the website: 2010-10-04 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:02

Line count: 16
Word count: 90