The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Familien‑Gemälde

Language: German (Deutsch)

Großvater und Großmutter,
Die saßen im Gartenhag,
Es lächelte still ihr Antlitz,
[Wie sonn'ger]1 Wintertag.

Die Arme verschlungen, ruhten
Ich und der Geliebte dabei,
Uns blühten und klangen die Herzen
Wie Blumenhaine im Mai.

Ein Bächlein rauschte vorüber
Mit plätscherndem Wanderlied;
Stumm zog das Gewölk am Himmel,
Bis unseren Blicken es schied.

Es [raschelte]2 von den Bäumen
Das Laub, verwelkt und zerstreut,
Und schweigend an uns vorüber
Zog leisen Schrittes die Zeit.

Stumm blickte auf's junge Pärchen
Das alte stille Paar;
Des Lebens Doppelspiegel
Stand vor uns licht und wahr:

Sie sahn uns an und dachten
Der schönen Vergangenheit;
Wir sahn sie an und dachten
Von ferner, [künftger]3 Zeit.


Translation(s): DUT ENG FRE POR

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "Wie'n sonniger"
2 Schumann: "rasselte"
3 Schumann: "künftiger"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Familieportret", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David K. Smythe) , "Portrait of a family", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Portrait de famille", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Retrato de Família", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-10-27 17:28:36
Line count: 24
Word count: 109

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Portrait de famille

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Grand-père et grand-mère,
Ils étaient assis dans le bosquet du jardin ;
Il y avait un sourire silencieux sur leurs visages,
Comme un jour d'hiver ensoleillé.

Les bras enlacés,
Moi et ma bien-aimée, nous nous reposions là,
Nos cœurs fleurissaient et résonnaient
Comme un massif de fleurs en mai.

Un petit ruisseau murmurait tout près,
Avec un gargouillis de chant de marche ;
Silencieusement les nuages s'étiraient dans le ciel,
Jusqu'à ce qu'ils disparaissent de notre vue.

Bruyamment depuis les arbres
Le feuillage se fanait et se dispersait,
Et en silence au-dessus de nous
Le temps passait à pas feutrés.

Sans rien dire, sur le jeune couple se tournait le regard
Du vieux couple silencieux.
Un double miroir de la vie
Se tenait devant nous lumineux et authentique.

Ils nous regardaient et pensaient
Au passé heureux.
Nous les regardions et pensions
Aux jours lointains à venir.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2010-10-26.
Last modified: 2014-06-16 10:04:04
Line count: 24
Word count: 146