The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Jetzt rede du!

Language: German (Deutsch)

Du warest mir ein täglich Wanderziel,
Viellieber Wald, in dumpfen Jugendtagen,
Ich hatte dir geträumten Glücks so viel
Anzuvertraun, so wahren Schmerz zu klagen.

Und wieder such' ich dich, du dunkler Hort,
Und deines Wipfelmeers gewaltig Rauschen -
Jetzt rede du! Ich lasse dir das Wort!
Verstummt ist Klag und Jubel. Ich will lauschen.


Translation(s): ENG SWE

List of language codes

Submitted by Jakob Kellner

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Now you speak!", copyright ©


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:41
Line count: 8
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Tala du

Language: Swedish (Svenska) after the German (Deutsch)

Hur ofta i min ungdoms mörka stunder 
var du min vandrings mål, förtegna skog! 
Dig jag förtrott min dröma lyckas under 
och biktat dig min smörta, verklig nog.

Till dina dunkla vågors brus, som stiger 
från kronors hav, jag kommer åter nu.
Men jublet tystnat, även sorgen tiger. 
Jag kommer för att lyssna. Tala du!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898) ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Hermann Behn, Albert Decker, Hans Fleischer, Siegmund von Hausegger, Wilhelm Kienzl, Othmar Schoeck, Georg Schumann, James Simon. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2018-11-21.
Last modified: 2018-11-21 19:28:57
Line count: 8
Word count: 55