The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

О если б ты могла хоть на единый миг

Language: Russian (Русский)

О если б ты могла хоть на единый миг
Забыть свою печаль, забыть свои невзгоды, 
О, если бы хоть раз я твой увидел лик,
Каким я знал его в счастливейшие годы!

Когда в [твоих глазах]1 засветится слеза,
О, если б эта грусть могла пройти порывом,
Как в теплую весну пролётная гроза,
Как тень от облаков, бегущая по нивам!

Translation(s): ENG FRE FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "глазах твоих" (glazakh tvojikh)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ENG GER by Nikolay Vladimirovich Shcherbachev.
  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ENG GER by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , no title ENG FRE FRE by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Carl Ratner) , "Oh, if only you could", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-08-18 01:01:46
Line count: 8
Word count: 58

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oh, if only you could

Language: English after the Russian (Русский)

Oh, if only you could even for a single moment
Forget your sorrow, forget your troubles;
Oh, if only I could see your face just once
As I knew it in happier days!

When a tear glistens in your eye,
O, if only this sadness could quickly pass by,
Like a fleeting storm in the warm spring,
Like the shadow of clouds, running over the cornfields!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2010 by Carl Ratner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title FRE FRE GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Nikolay Vladimirovich Shcherbachev, Pyotr Ilyich Tchaikovsky. Go to the text.


Text added to the website: 2010-12-02.
Last modified: 2014-06-16 10:04:09
Line count: 8
Word count: 66