LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,115)
  • Text Authors (19,507)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Peter Schubert (1797 - 1828)
Translation © by Lau Kanen

Ertöne Leyer
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Ertöne Leyer
Zur Festesfeyer!
Apollo steig hernieder,
Begeistre unsre Lieder!
Lange lebe unser Vater Franz!
Lange währe seiner Tage Chor!
Und im ewig schönen Flor
Blühe seines Lebens Kranz.

Wonnelachend umschwebe die Freude
Seines grünenden Glückes Lauf.
Immer getrennt vom trauernden Leide,
Nehm' ihn Elysiums Schatten auf.
Endlos wieder töne, holde Leyer,
Bringt des Jahres Raum die Zeit zurück,
Sanft und schön an dieser Festesfeyer
Ewig währe Vater Franzens Glück!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Schubert's autograph (clean copy), Vienna City Library, call number MH 53.

The manuscript has the title "Terzetto" and the concluding comment "Auf die Nahmensfeyer meines Vaters!!!"


Text Authorship:

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Terzetto", written 1813 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Zur Namenfeier meines Vaters", D 80 (1813), published 1892 [ vocal trio for 2 tenors, bass, and guitar ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Op het naamfeest van mijn vader", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Cantata for my father's name day", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pour la fête du père", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Auditorium du Louvre , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 70

Op het naamfeest van mijn vader
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
O lier, wil ruisen,
Doe 't feest nu bruisen!
Apollo, vier de teugels,
Geef onze lied'ren vleugels.
Lang nog leve onze vader Frans!
Vele dagen vol van rozengeur!
En met eeuwig mooie fleur
Bloeie rijk zijn levenskrans.
 
Stralend lachend omzweve de vreugde
Hem met groenend geluk volop.
Nimmer bezocht door treurnis en lijden,
Neem' hem Elysiums lommer op.
Blijf toch altijd klinken, lier, blijf ruisen;
Brengt de loop van 't jaar de tijd terug,
Zacht en mooi doe 't grootse feest dan bruisen.
Eeuwig dure vader Frans' geluk!

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Terzetto", written 1813
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-03-03
Line count: 16
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris