The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mir träumte von einem Königskind

Language: German (Deutsch)

Mir [träumte]1 von einem Königskind,
Mit nassen, blassen Wangen;
Wir sassen unter der grünen Lind'
Und hielten uns liebeumfangen.

"Ich will nicht deines Vaters Thron,
Ich will nicht sein Szepter [von]2 Golde,
Ich will nicht seine demantene Kron',
Ich will dich selber, du Holde!"

Das kann nicht sein, sprach sie zu mir,
ich liege ja im Grabe,
und nur des Nachts komm' ich zu dir,
weil ich so lieb dich habe.


Translation(s): CAT CAT ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA SLN

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 146.

1 Kern: "träumte einst"; further changes may exist not shown above.
2 Weiss: "aus"

Submitted by Emily Ezust and Pierre Mathé

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "He somiat en la filla d'un rei", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 41, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ho sognato una figlia di re", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-12-02 20:58:40
Line count: 12
Word count: 71

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ho sognato una figlia di re

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Ho sognato una figlia di re,
pallido il viso e bagnato dal pianto;
sedevamo sotto un tiglio verde,
avvinti in un abbraccio.

"Il trono di tuo padre non lo voglio,
e neppure il suo scettro d'oro,
non voglio la corona di gemme,
sei solamente tu quella che voglio!"

Questo è impossibile, lei allora rispose,
io giaccio ormai dentro una tomba,
solo la notte posso venirti a trovare,
perché il mio amore non può mai cessare.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 41 CAT FRE FRE FRE CAT ENG ENG ENG SLN
      • This text was set to music by the following composer(s): Constantin C. von Bach, Felix Blaesing, János Bókay, Georg Bradsky, Max Brod, Emil Büchner, Gerard Bunk, Anton Deprosse, Bernard van Dieren, Carl Ebner, Carl Emil Theodor Ehrenberg, Gerrit Jan van Eijken, Catharinus Elling, Armand Erdös, Jean Paul Ertel, A. Felsenthal, Edmund von Freyhold, Albert Fuchs, A. von Geyso, Josef Giehrl, Gerald M. Ginsburg, Alexander von Glaesz, O. Götze, W. Grave, Olivier Greif, Oskar Grohe, Ludwig Grünberger, Henry Kimball Hadley, Andreas Hallén, Ludwig Hartmann, Robert Henriques, Carl Hirsch, Wilhelm C. Hollmann, Josip Ipavec, Carl Isenmann, Emil Kauffmann, Al. Kern, Anton Klatowsky, Arno Kleffel, August Friedrich Martin Klughardt, Hugo Krauss, Wilhelm Kreibig, Gustav Kühle, Franz Paul Lachner, R. Lange, Rued Langgaard, Adalbert Laszky, Robert Laugs, W. J. Otto Lessmann, Rudolph, Fürst von Lichtenstein, Ernst Löwenberg, Ladislao de Makray, Maurice de Mayfield, Eduard de Moulin, M. Natrowski, Emil Nauwerk, Heinrich Neal, Carl Nicola, Ernst Otto Nodnagel, Ofrossipov, Carl Orff, Theodor Podbertsky, Josef Reiter, Gustav von Rössler, Anton Rückauf, Hedwig Sonntag, Korstiaan Stougie, J. Strauss, Alajos Tarnay, Heinz Tiessen, Richard Trunk, Marcel Tyberg, Johann Vesque von Püttlingen, Friedrich Robert Volkmann, Konrad von Wartensleben, Severin Warteresiewicz, Carl Weinwurm, Joel Weiss, Richard Wickenhauser, Hugo Wolf, Reinhold Wörz. Go to the text.

 

Text added to the website: 2011-03-06.
Last modified: 2014-06-16 10:04:16
Line count: 12
Word count: 75