The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Rolle, du strömigter Carun

Language: German (Deutsch) after the English

Rolle, du strömigter Carun,
rolle in Freuden vorbey;
die Söhne des Kampfes entflohn!
Man sieht das Roß in unsern Feldern nicht mehr;
die Flügel ihres Stolzes
spreiten sich in [andern]1 Ländern.
Nun wird die Sonne in Frieden aufgehn,
und Schatten in Freude [herabsteigen]2.
Die Stimme der Jagd wird vernommen;
die Schilde hangen in der Halle.
Frohlocken werden wir im Kriege des Meers;
Unsere Hände werden roth im Blute von Lochlin.
Rolle, du strömigter Carun,
rolle in [Freude]3 vorbey;
die Söhne des Kampfes entflohn!


Translation(s): DUT FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Die Gedichte Ossians, des Celtischen Helden und Barden. Aus dem Englischen und zum Theile der Celtischen Ursprache übersetzt von Freyherrn von Harold, Zweyte verbesserte und mit vielen bisher unentdeckten Gedichten vermehrte Auflage. Mannheim 1782, im Verlage der Herausgeber der ausländischen schönen Geister, pages 69-70.

1 Schubert: "fremden"
2 Schubert: "hersteigen"
3 Schubert: "Freuden"

Submitted by Ferdinando Albeggiani and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-08-16.
Last modified: 2017-05-13 11:00:01
Line count: 15
Word count: 83

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Stroom maar, jij bruisende Carun

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Stroom maar, jij bruisende Carun,
Stroom maar vol vreugde voorbij;
De strijdende zonen zijn weg!
Men ziet het ros in onze velden niet meer,
De vleugels van hun heerszucht
Spreiden zich in vreemde landen.
Nu zal de zon weer in vrede opgaan,
En schaduw in vreugde neerdalen.
De stem van de jacht wordt vernomen,
De schilden hangen in de voorhal,
Blij juichen zullen wij bij 't temmen der zee,
Onze handen worden rood in 't bloed van Lochlin1!
Stroom maar, jij bruisende Carun,
Stroom maar vol vreugde voorbij;
De strijdende zonen zijn weg!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Translation of title "Bardengesang" = "Bardengezang"
1 Lochlin: in de Ossian Gedichten een Schotse koning

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2011-05-31.
Last modified: 2017-08-16 16:16:14
Line count: 15
Word count: 93