Jezioro
Language: Polish (Polski)
Available translation(s): ENG
O jezioro, jezioro:
Bystra woda w tobie jest.
Wionku z maryjonku,
Na głowie mi więdniejesz.
Jakże ja nie mam więdnieć?
Gdy już nie jestem cały.
Zielone listeczki, modre fijołecki
Ze mnie już opadają.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Lake", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 33
Lake
Language: English  after the Polish (Polski)
O lake, lake:
Swift currents run in you.
Wreath of marjoram,
On my head, you wither.
How shall I not also wither?
I'm not whole anymore.
Green petals, dark blue blossoms
Are already falling from me.
Text Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-01-03
Line count: 8
Word count: 36