Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Sie wankt dahin; die Abendwinde spielen, Ihr Apfelblüten zu; Die Vögelein, so ihre [Gottheit]1 fühlen, Erwachen aus der Ruh. Wie ihr Gewand im Mondenglanze flittert, Und ihres Busens Flor! Sie wankt dahin; der helle Vollmond zittert Aus jeder Well' hervor. Da rauscht der Kahn durch hangende Gesträuche, Birgt mir das Engelbild, Schwankt izt hervor, tanzt wieder auf dem Teiche, Den ihre Gottheit füllt. Verdeckt mir nicht, ihr hangenden Gesträuche, Ihr lächelndes Gesicht; Sie tanzt so schön auf ihrem Silberteiche: Ihr Erlen, bergt sie nicht. Weht, Winde, weht, o flügelt sie, ihr Winde, An diese Laub' heran, Daß ich mich ihr im Schauer dieser Linde [Zu Füssen werfen]3 kann.
F. Hensel sets stanzas 1-2, 4-5
Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Carlsruhe, bey Christian Gottlieb Schmieder, 1784, pages 170-171; and with Poetische Blumenlese Auf das Jahr 1775. Göttingen und Gotha bey Johann Christian Dieterich, pages 85-86.
1 Hensel: "Nähe"2 Hensel: "lächelnd Angesicht"
3 Hensel: "Beseligt nahen"
Authorship:
- by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Die Schiffende", written 1774, first published 1775 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Czerny (1791 - 1857), "Die Schiffende", op. 48 [ voice and piano ], note: the poet is given in various places as "Holz" or "Holtz", but Challier has this setting listed with the Hölty poem [sung text not yet checked]
- by Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg (1760 - 1812), "Die Schiffende", c1789, published [1795] [ voice and piano or organ or harpsichord ], from Lieder : 1. Sammlung, no. 9, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Die Schiffende ", op. 37 (Sechs Lieder) no. 5, published 1852 [ voice and piano ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
- by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Die Schiffende", 1827, stanzas 1-2,4-5 [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Schiffende", D 990D, note: Schubert's setting is lost [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La navegant", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De varende", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The floating vision", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 108
She slips by, the evening winds playfully blow apple blossoms at her; the little birds, sensing she is near, awaken from their rest. How her robe gleams in the moonlight, and the gauze of her bosom! She slips by, the bright full moon trembles from every wave. The boat sweeps through hanging bushes, hiding the angelic image from me; swinging forward now, dancing back again toward the water, replete with her divinity. Hanging bushes, do not hide from me her smiling face; she dances so beautifully on her silver pond; You alders, conceal her not! Blow, winds, blow; o give her wings, you winds, bring her to this grove, so that, beneath this sheltering linden tree, I can blissfully be near her.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Die Schiffende", written 1774, first published 1775
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 122