The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Juchhe! Juchhe! Der Wein ist da

Language: German (Deutsch)

Chor
 Juchhe! Juchhe! Der Wein ist da;
 die Tonnen sind gefüllt.
 Nun laßt uns fröhlich sein,
 und Juchhe, Juchhe, Juch aus vollem Halse schrei'n!

Männer
 Laßt uns trinken! Trinket, Brüder!
 Laßt uns fröhlich sein!

Frauen
 Laßt uns singen! Singet alle!
 Laßt uns fröhlich sein!

Alle
 Juchhe, Juchhe, Juch! Es lebe der Wein!

Männer
 Es lebe das Land, wo er uns reift!
 Es lebe das Faß, das ihn verwahrt!
 Es lebe der Krug, woraus er fließt!
 Kommt, ihr Brüder, füllt die Kannen,
 leert die Becher, laßt uns fröhlich sein!

Alle
 Heida! Laßt uns fröhlich sein und Juchhe, Juchhe, Juch
 aus vollem Halse schrei'n! Juchhe, Juchhe! Es lebe der Wein!

Frauen
 Nun tönen die Pfeifen und wirbelt die Trommel;
 hier kreischet die Fiedel, da schnarret die Leier und dudelt der Bock.

Männer
 Schon hüpfen die Kleinen, und springen die Knaben.
 Dort fliegen die Mädchen,
 im Arme der Bursche, den ländlichen Reih'n.

Kinder
 Heisa! Hopsa! Laßt uns hüpfen!

Männer
 Ihr Brüder, kommt!

Frauen
 Heisa! Hopsa! Laßt uns springen!

Männer
 Die Kannen füllt!

Frauen
 Heisa! Hopsa! Laßt uns tanzen!

Männer
 Die Becher leert!

Alle
 Heida! Laßt uns fröhlich sein!
 Juchhe, Juchhe, Juch aus vollem Halse schrei'n!

Männer
 Jauchzet, lärmet! Springet, tanzet! Lachet, singet!
 Nun fassen wir den letzten Krug,
 und singen dann in vollem Chor den freudenreichen Rebensaft.
 Heisasa! Hei! Juchhe! Juch!

Alle
 Es lebe der Wein, der edle Wein,
 der Grillen und Harm verscheucht!
 Sein Lob ertöne laut
 und hoch in tausendfachem Jubelschall!
 Heida! Laßt uns fröhlich sein,
 und Juchhe, Juchhe,
 Juch aus vollem Halse schrei'n! Juch! Juch!


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ô gué ! Ô gué ! le vin est là", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Evviva! Evviva! Ecco il vino", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-01-07.
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 57
Word count: 255

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ô gué ! Ô gué ! le vin est là

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Chœur
 Ô gué ! Ô gué ! le vin est là ;
 Les tonneaux sont pleins.
 Maintenant soyons joyeux,
 Et crions ô gué, ô gué, ô gué à gorge déployée.

Les hommes
 Buvons ! Buvez, frères !
 Soyons joyeux !

Les femmes
 Chantons ! Chantez tous !
 Soyons joyeux !

Tous
 Ô gué, ô gué, ô gué ! Vive le vin !

Les hommes
 Vive le pays où il mûrit pour nous !
 Vive le tonneau qui le garde !
 vive la cruche d'où il coule !
 Venez, frères, remplissez les pots,
 Videz les coupes, soyons joyeux !

Tous
 Ô gué ! Soyons joyeux et crions ô gué, ô gué, ô gué
 À gorge déployée ! Ô gué, ô gué ! Vive le vin !

Les femmes
 Maintenant les fifres résonnent et les tambours grondent ;
 Ici le violon grince, la vièle grogne et la cornemuse joue des ritournelles.

Les hommes
 Déjà les petits sautillent et les garçons font des bonds.
 Par là les filles s'élancent,
 Dans les bras des gars dans la ronde villageoise.

Les enfants
 Ô gué ! Hop là ! Bondissons !

Les hommes
 Frères, venez !

Les femmes
 Ô gué ! Hop là ! Sautons !

Les hommes
 Remplissez les pots !

Les femmes
 Ô gué ! Hop là Dansons !

Les hommes
 Videz les coupes !

Tous
 Ô gué ! Soyons joyeux !
 Crions à gorge déployée ô gué, ô gué, ô gué !

Les hommes
 Réjouissez-vous, faites du bruit ! Sautez, dansez ! Riez, chantez !
 Maintenant empoignons la dernière cruche
 Et tous en chœur chantons le jus de la vigne qui apporte la joie.
 Ô gué ! Hop ! Ô gué ! Ô gué !

Tous
 Vive le vin, le noble vin,
 Qui fait fuir les idées noires et le chagrin !
 Que sa louange retentisse haut
 Et fort en mille cris de jubilation !
 Ô gué ! Soyons joyeux,
 Et crions ô gué, ô gué,
 Ô gué à gorge déployée ! Ô gué ! Ô gué !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-02-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 57
Word count: 335