The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ertönet, ihr Saiten

Language: German (Deutsch)

Ertönet, ihr Saiten,
In nächtlicher Ruh'
Und führet von [weiten]1
Die Träume mir zu!
Schon hör' ich sie schallen
Im schwellenden Klang;
Sie füllen die Hallen
Mit Liebesgesang
Und wiegen und tragen
Den sinkenden Muth
Durch stürmisches Zagen
Auf tönender Fluth.

Die nimmer erklangen
Für Fürsten und Gold,
Jetzt sind sie gefangen
Um bitteren Sold
Und geben mit Freuden
[Um kargen]2 Gewinn
Und reichliche Leiden
Ihr Köstlichstes hin.
Doch trifft auch die Lieder
Manch finsterer Blick,
Stets kehren sie wieder
Zur Herrin zurück.

O könnt' ich's ersingen,
Das goldene Ziel!
O könnt' ich's erringen
Im Schlachtengewühl!
Vergebens begegnen
Sich Leyer und Schwert;
Sie hält den Verwegnen,
Den Milden nicht werth.
Und gäb' ich für Liebe
[Das]3 Leben auch gern,
Stets bleibt er mir trübe,
Der freundliche Stern.

Gewagt und gewonnen!
Schrieb mancher auf's Schwert;
Gewagt und zerronnen
Ist mir nur bescheert.
Doch laß' ich es wallen,
Das edle Panier,
Und soll es auch fallen,
So fall' es mit mir!
Denn würdig der Beute
Ist nimmer der Mann,
Der fliehend im Streite
Sein Leben gewann.

Mag schnell sich in Gluthen
Verzehren das Herz,
Und mag es verbluten
Im zaudernden Schmerz;
Ich nähre die Wunde,
Ich liebe mein Leid
Und lasse die Kunde
Der kommenden Zeit:
Die immer auf's neue
[Das]4 Herz ihm betrübt,
Die hat der Getreue
Noch sterbend geliebt.


Translation(s): CAT DUT

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ernst Schulze's sämmtliche poetische Schriften. Dritter Band. I. Poetisches Tagebuch. [...] Leipzig: F. A. Brockhaus. 1819, pages 80-82; and with Sämmtliche poetische Werke von Ernst Schulze. Neue Ausgabe mit sechszehn Kupfern. Dritter Theil. Leipzig: F. A. Brockhaus. 1822, pages 81-83.

1 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "weitem"
2 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "Und kargem"
3 Schubert: "Mein"
4 Schubert: "Sein"

Submitted by Ferdinando Albeggiani and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Amor etern", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Eeuwige liefde", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2007-07-05.
Last modified: 2017-10-07 04:46:13
Line count: 60
Word count: 219

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Eeuwige liefde

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

O tonen, ga stromen
In nacht'lijke rust
En breng mij maar dromen
Van heel verre kust!
Reeds hoor ik hen stralen
Met zwellende klank;
Zij vullen de zalen
Met liefdesgezang
En wiegen en dragen
De zinkende moed,
Die dreigt te versagen,
Door storm en door vloed.
 
Nooit klonken mijn zangen
Voor goud en livrei,
Nu zijn zij gevangen
Voor bitt're soldij
En geven zij blijde
Voor karig beleg
En rijkelijk lijden
Het kostbaarste weg.
Maar hebben mijn zangen
Vaak weinig succes,
Steeds keren hun gangen
Naar mijn meesteres.
 
Kon 'k zingend maar toov'ren
Het prachtige doel,
O, kon ik 't veroov'ren
In 't slagveldgewoel!
Maar nimmer verdragen
De lier zich en 't zwaard;
Zij vindt d' onversaagde
De milde niet waard.
Al gaf ik voor liefde
Mijn leven ook graag,
Voor mij blijft de leid-ster
Steeds troebel en vaag.
 
'Gewaagd en gewonnen!'
Las 'k vaak op een zwaard;
'Gewaagd en geronnen!'
Staat steeds op mijn kaart.
Toch laat ik haar waaien,
De eed'le banier,
En valt hier die fraaie,
Dan val ook ik hier!
Een waardige vlagheld
Is nimmer de fielt,
Die vluchtend van 't slagveld
Zijn leven behield.
 
Al kan plots'ling woeden
De liefde  in 't hart,
En kan dit verbloeden
In slepende smart,
Ik koester mijn wonde,
De pijn wil 'k niet kwijt.
Men mag het verkonden
De komende tijd:
Die nooit echt zijn vrouw was,
De bron van zijn nood,
Haar heeft hij, die trouw was,
Bemind tot zijn dood.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-02-19.
Last modified: 2014-06-16 10:04:47
Line count: 60
Word count: 243