LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Genièvres hérissés, et vous, houx...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Genièvres hérissés, et vous, houx épineux
L'un hôte des déserts, et l'autre d'un bocage ;
Lierre, le tapis d'un bel antre sauvage,
Sources qui bouillonnez d'un surgeon sablonneux ;
Pigeons qui vous baisez d'un baiser savoureux
Tourtres qui lamentez d'un éternel veuvage.
Rossignols ramagers qui d'un plaisant langage
Nuit et jour rechantez vos versets amoureux ;
Vous, à la gorge rouge, étrangère arondelle.
Si vous voyez [aller ma Nymphe]1 en ce printemps
Pour cueillir des bouquets par cette herbe nouvelle,
Dites-lui pour néant que sa grâce j'attends,
Et que, pour ne souffrir le mal que j'ai pour elle,
J'ai mieux aimé mourir que languir si longtemps.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Leguerney 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Leguerney: "ma Nymphe aller"

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Caby (1905 - 1992), "Genièvres hérissés, et vous houx épineux", 1956 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Elisabeth Claisse (flourished 1922-1923), "Complainte", 1923, published [1923] [ high voice and piano ], Paris, Édition B. Roudanez  [sung text not yet checked]
  • by Jacques Leguerney (1906 - 1997), "Genièvres hérissés", 1943, published 1950 [ voice and piano ], from Poèmes de la Pléiade, Vol. I, no. 2, Editions Salabert [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Bristling junipers", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Humbert Wolfe) , no title, first published 1934


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-06-01
Line count: 14
Word count: 104

Bristling junipers
Language: English  after the French (Français) 
Bristling junipers and you prickly holly
One the guest of deserts, the other of the copse;
Ivy, the carpet of a fine wild cave
And springs which bubble from sandy roots
You wood-pigeons who relish your kisses
You doves who lament in eternal widowhood
Warbling nightingales who in your charming language
Sing night and day your poems of love
You red-throated swallows from foreign lands:
If any of you see my nymph go out this spring
To cut flowers among this new growth,
Tell her for nothing that I am awaiting her notice
And that, rather than suffer the pain that I have for her,
I would rather die than pine away for so long.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-06-06
Line count: 14
Word count: 115

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris