You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Genièvres hérissés, et vous, houx...

Language: French (Français)

Genièvres hérissés, et vous, houx épineux
L'un hôte des déserts, et l'autre d'un bocage ;
Lierre, le tapis d'un bel antre sauvage,
Sources qui bouillonnez d'un surgeon sablonneux ;
Pigeons qui vous baisez d'un baiser savoureux
Tourtres qui lamentez d'un éternel veuvage.
Rossignols ramagers qui d'un plaisant langage
Nuit et jour rechantez vos versets amoureux ;
Vous, à la gorge rouge, étrangère arondelle.
Si vous voyez [aller ma Nymphe]1 en ce printemps
Pour cueillir des bouquets par cette herbe nouvelle,
Dites-lui pour néant que sa grâce j'attends,
Et que, pour ne souffrir le mal que j'ai pour elle,
J'ai mieux aimé mourir que languir si longtemps.

Translation(s): ENG ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Leguerney: "ma Nymphe aller"

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Bristling junipers", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Humbert Wolfe) , no title, first published 1934

Text added to the website: 2011-06-01 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:24

Line count: 14
Word count: 106

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

You bristling junipers and hollies...

Language: English after the French (Français)

You bristling junipers and hollies spined,
one friend to deserts, the others of the grove,
ivy that doth the woodland altar bind,
springs that shine upward from the sandy cove,
pigeons in murmurous kisses sweetly twined,
turtles that mourn their lost eternal love,
nightingales in the bright language of your kind
who night and day to amorous descant move,
and you, with breast of crimson, migrant swallow,
if you should see my lady walk in spring
by the fresh lawns to gather flowers, say
that all delight too long delayed is hollow,
and rather than endure such suffering
through all these years, I'd put the world away.

About the headline (FAQ)

Submitted by David Wyatt


Based on
  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
      • This text was set to music by the following composer(s): Robert Caby, Elisabeth Claisse, Jacques Leguerney. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2012-11-05 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:05

Line count: 14
Word count: 107