The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich bin gekommen ins Niederland

Language: German (Deutsch) after the Scottish (Scots)

   Ich bin gekommen ins Niederland,
O weh! o weh! o weh!
So ausgeplündert haben sie mich,
Daß ich vor Hunger vergeh.
 
   So war's in meinem Hochland nicht;
O weh! o weh! o weh!
Ein hochbeglückter Weib, als ich,
War nicht auf Thal und Höh!
 
   Denn damals hatt' ich zwanzig Küh';
O weh! o weh! o weh!
Die gaben Milch und Butter mir,
Und weideten im Klee.
 
   Und sechzig Schafe hatt' ich dort;
O weh! o weh! o weh!
Die wärmten mich mit weichem Vließ
Bei Frost und Winterschnee.
 
   Es konnte Kein' im ganzen Clan
Sich größern Glückes freun;
Denn Donald war der schönste Mann,
Und Donald, der war mein!
 
   So blieb's, bis Charlie Stuart kam,
Alt-Schottland zu befrein;
Da mußte Donald seinen Arm
Ihm und dem Lande leihn.
 
   Was sie befiel, wer weiß es nicht?
Dem Unrecht wich das Recht,
Und auf Culloden's blut'gem Feld
Erlagen Herr und Knecht. --
 
   O! Daß ich kam ins Niederland!
O weh! o weh! o weh!
Nun giebt's kein unglückselger Weib
Vom Hochland bis zur See!


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Robert Burns’ Gedichte deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, page 320-321


Submitted by Pilar Lirio and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , "La vídua de la terra alta", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De weduwe uit de Hooglanden", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The highlander’s widow", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La veuve du haut pays", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-19.
Last modified: 2016-01-13 12:06:43
Line count: 32
Word count: 172

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De weduwe uit de Hooglanden

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Ik ben gekomen naar 't lage land,
o wee, o wee, o wee!
Zo uitgeplunderd hebben ze mij,
Ik draag de honger steeds mee!
 
Zo was het in mijn Hoogland niet,
o wee, o wee, o wee!
In heel het land was er geen vrouw
Zo blij als ik, o nee!
 
Want koeien had ik twintig toen,
o wee, o wee, o wee!
Die gaven melk en boter mij,
Ik bofte daar zo mee.
 
En zestig schapen had ik daar,
o wee, o wee, zo veel!
Die warmden mij met zachte wol
Bij vorst en wintersneeuw.
 
Er was geen mens in heel de clan
Als ik zo rijk en blij;
Want Donald was de knapste man,
En Donald was van mij!
 
Zo bleef 't, zo bleef 't, tot Charlie Stuart kwam,
Hij wilde Schotland vrij;
Toen moest mijn Donald in 't geweer,
Vechten voor hem en voor mij.
 
Hoe 't hun verging, wie weet het niet?
Voor onrecht week het recht,
En op Culloden's bloedig veld,
Daar vielen heer en knecht.
 
O, dat ik naar het Laagland kwam!
o wee, o wee, o wee!
Geen vrouw is nu ellendiger
Van 't Hoogland tot de zee!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2012-06-18.
Last modified: 2014-06-16 10:04:57
Line count: 32
Word count: 195