You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

К ней

Language: Russian (Русский)

Травы одеты перлами.
Где-то приветы
Грустные слышу,
Приветы милые...
Милая, где ты,

Вечера светы ясные, 
Вечера светы красные
Руки воздеты:
Жду тебя,
Милая, где ты,

Руки воздеты:
Жду тебя,
В струях
Леты смытую
Бледными Леты
Милая, где ты,

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "À elle", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "To her", copyright © 2016

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-10-27 15:19:36

Line count: 20
Word count: 42

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

To her

Language: English after the Russian (Русский)

Pearls adorn the grass.
From somewhere 
I hear mournful greetings,
Cherished greetings...
Dear one, where are you?
Dear one!

The lights of evening are clear,
The lights of evening are red,
My arms raised,
I await you,
Dear one, where are you?
Dear one?

My arms raised,
I await you;
In the streams,
Lethe washes the years away,
Pale Lethe,
In the streams,
Dear one, where are you?
Dear one!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Note: in Greek mythology, Lethe is a river in the underworld whose water, when drunk, causes forgetfulness.


  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2016 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-11-01 00:00:00.

Last modified: 2016-11-03 00:44:23

Line count: 20
Word count: 70